Выражение слон в комнате что значит
Он основан на идее / мысли о том, что что-то столь бросающееся в глаза, как слон, может оказаться упущенным из виду в кодифицированных социальных взаимодействиях, и что социология / психология вытеснения также действует на макроуровне.
В разных языках мира есть слова, описывающие похожие понятия.
СОДЕРЖАНИЕ
Происхождение
Это идиоматическое выражение могло использоваться намного раньше, чем в 1959 году. Например, эта фраза появилась на 44 года раньше на страницах Британского журнала образования в 1915 году. Предложение было представлено как тривиальная иллюстрация вопроса, на который британские школьники могли бы ответить. может ответить, например, «Есть ли в классе слон?»
Эта фраза также может быть ответом на описание философом Альфредом Норт Уайтхедом в 1929 году действительности непосредственного опыта: «Иногда мы видим слона, а иногда нет. В результате слона, когда он присутствует, замечают».
использование
Этот термин относится к вопросу, проблеме, решению или спорному вопросу, который очевиден для всех, кто знает о ситуации, но который намеренно игнорируется, потому что поступление иначе вызвало бы большое смущение, печаль, споры или просто табу. Идиома может подразумевать оценочное суждение о том, что проблема должна обсуждаться открыто, или это может быть просто признание того, что проблема существует и не исчезнет сама по себе.
Этот термин часто используется для описания проблемы, связанной с социальным табу или вызывающей разногласия, например, расы, религии, политики, гомосексуализма, психического заболевания или самоубийства. Это применимо, когда субъект эмоционально заряжен; и люди, которые могли высказаться, решают, что этого, вероятно, лучше всего избегать.
Похожий
Вариантом является фраза «слон в углу», которая редко используется с таким же эффектом.
Логик и философ Людвиг Витгенштейн использовал пример носорога в комнате, чтобы показать невозможность опровержения негативных экзистенциальных утверждений или, возможно, более тонкий философский момент.
ru.knowledgr.com
Она основана на идее/мысли о том, что что-то столь же деликатное, как слон, может, по-видимому, упускаться из виду в согласованном социальном взаимодействии и что социология/психология репрессий также действует в макро масштабе. В разных языках мира есть слова, которые описывают сходные концепции.
Истоки
Это диоматическое выражение, возможно, использовалось гораздо раньше 1959 года. Например, фраза появляется 44 годами ранее на страницах «Британского журнала образования» в 1911 году. Предложение было представлено как тривиальный вопрос, на который британские школьники смогут ответить, например, «Есть ли слон в классе?»
Первой широко диссеминационной концептуальной отсылкой стал рассказ, написанный Марком Твеном в 1882 году «Белый слон Столена», в котором рассказывается о неумелой, дальновидной деятельности детективов, пытавшихся найти слона, который в конце концов был прямо на месте. Эта история в сочетании с белым медведем Доевского, возможно, была на уме Джерома Фрэнка, когда он написал в своем инакомыслии в США против Anton Fireworks (1946) и снова в инакомыслии в США против Левитона (1951) «историю Марка Твена о маленьком мальчике, которому было сказано стоять в углу, а не думать о белом слоне».
До этого использовалась несколько иная версия фразы, при этом Джордж Беркли говорил о том, есть или нет «незримый слон в комнате» в своих дебатах с учёными.
Фраза также может быть ответом философу Норт Уайтхеду в 1929 году о достоверности непосредственного опыта: «Иногда мы видим слона, а иногда и нет. В результате слон, когда присутствует, заметен «.
Использование
Этот термин относится к вопросу, проблеме, решению или контрольному вопросу, который является неприятным для всех, кто знает о ситуации, но который игнорируется, потому что делать иначе могло бы вызвать большое рассуждение, печаль или аргументы, или просто табу. Идиом может подразумевать ценностное суждение о том, что вопрос должен обсуждаться открыто, или это может быть просто признанием того, что вопрос есть и не собирается уходить сам по себе.
Выражение также использовалось в качестве метафорического идиома в Спиш. В 1994 году Процесс 8000 был юридическим расследованием коломбского президентского n. Были обвинения в том, что кампания кандидата от Коломбской либеральной партии Эрнесто Жера была частично профинансирована деньгами от Кали Картел. на своем инноценции, р заявил, что если деньги от наркотиков вошли в президентскую кампанию, то «КолКолКол.
Название телевизионного фильма Алана Кларка 1989 года «Слон» ссылается на термин. Это, в свою очередь, было влиятельным в названии одноимённого фильма Гаса Ван Санта 2003 года, хотя Ван Сант думал, что ссылаются на другое выражение. В сингле Alephant 2012 года Александра Берк также использует концепцию.
Подобные
Логициан и философ Витгенштейн использовали пример носорога в комнате либо для того, чтобы показать невозможность развеять негативные содержательные утверждения, либо, возможно, более подтекстовый философский момент.
16 странных английских идиом: поговорим о слоне?
Мир идиом увлекателен и разнообразен. Даже в русском языке они не всегда просты в понимании. С «дойти до ручки» справится почти любой, но почему именно «до ручки»? С иностранными языками еще сложнее. Наш блогер Александра Клюева собрала английские идиомы, которые точно могут ввести вас в заблуждение, если попытаться перевести их дословно.
— Ну вот, снова дождь из собак и кошек.
— Ой, бросьте, это просто слон в комнате!
Нет, автор не сошел с ума, а просто погружен в мир английских идиом: странных, непонятных и порой не имеющих смысла.
Английские идиомы могут сбить с толку. Представьте, вы такой воодушевленный садитесь за учебник, открываете тетрадь, чтобы все записать, смотрите в книгу и… ничего не понятно: какая-то холодная индейка, слон по соседству, ещё и картофель на диване каким-то чудом очутился.
«Где смысл?» — спросите вы. А смысла-то и нет.
Зачем же их тогда учить?
Чтобы звучать как носитель, разнообразить свое речь и просто получить удовольствие от процесса изучения.
Английские идиомы не нужно переводить дословно, но, как говорится, в жизни нужно попробовать все — и даже это.
Читайте 16 самых популярных и причудливых идиом, изучайте и поднимайте себе настроение.
Напоминаю, что перевод на русский язык не является их адаптацией и приведен здесь исключительно для хорошего настроения.
1. Cold turkey (Холодная индейка)
Когда вы резко бросаете какое-то пристрастие, которое пагубно влияет на ваше здоровье. Например, вы бросили пить алкоголь или перестали сидеть на сайтах знакомств.
There’s no other way to go about your online dating addiction. Just delete all the dating apps on your phone and quit cold turkey.
2. The elephant in the room (Слон в комнате)
А вот и слон. Огромный и заметный, как проблема, о которой все избегают говорить.
«Can we address the elephant in the room before this problem ends all of our friendship?»
«Sure. But who will volunteer to tell Eric he has stinky feet?»
3. Earworm (Ушной червь)
И снова представьте: вы слушаете песню, мелодия застревает в вашей голове. Вы напеваете ее целый день и не можете выбросить из головы. Это и есть earworm.
Ariana’s new song has been stuck in my head for a week. I’d do absolutely anything to get rid of this earworm!
4. Running around like a headless chicken (Бегать как обезглавленная курица)
Звучит по-живодерски, но не нужно принимать все близко к сердцу. Идиома лишь означает «суетиться, делать много вещей неорганизованно и неэффективно».
Maybe you should sit down first and organize your thoughts. You seem to be running around like a headless chicken all day.
5. Couch potato (Диванная картошка)
Все мы немного диванные картошки. Человек, который не ведет активный образ жизни и предпочитает сидеть на диване и смотреть телевизор.
It is no good you being a couch potato and having a Dobermann.
Девочка из самой слабой английской группы: как жила автор культового учебника Наталья Бонк
6. Neck and neck (Шея и шея)
Одна хорошо, а две — лучше. Значит «быть равным в соревновании или сравнении».
I don’t really know whom to pick. Both applicants are pretty much neck and neck at this point.
7. Raining cats and dogs (Дождь из кошек и собак)
И снова бедные животные, и снова с ними что-то происходит. Идиома означает «очень сильный дождь».
We can’t go to the park today because it’s raining cats and dogs.
8. When pigs fly (Когда свинья взлетит)
То, что вряд ли произойдет, часто произносится насмешливо.
Doctors will recommend all-dessert diets when pigs fly.
9. Pick your brain (выбери свой мозг)
Но если вы настаиваете, можете и чужой выбрать. Широко используемая идиома, значит «спросить совета кого-либо о чем-либо».
Hey, can I pick your brain about this new project? I’d love to ask you some questions about it.
10. Cat got your tongue? (Кошка схватила ваш язык?)
Используется, чтобы заставить кого-то говорить или указать на его молчание, когда человек необычно молчалив.
You’re a bit quiet. Cat got your tongue?
11. The lights are on, but nobody’s home (Свет включен, но никого нет дома)
Эта идиома используется для описания не очень умного человека.
Грубо, зато как красиво.
I didn’t know she is so stupid! The lights are on, but nobody’s home.
12. To drink like a fish (Пить как рыба)
Если у вас есть друг или подруга, которые любят употреблять алкоголь в большом количестве, можете им подсказать, что они пьют как рыба.
I don’t know what to do. For the past six months, he’s been drinking like a fish.
Учим английский в TikTok: 6 аккаунтов с фразами из фильмов, сленгом и другим
13. Beat around the bush (Бить куст)
Пытаться избежать разговора о чем-либо.
Don’t beat around the bush — get to the point!
14. Barking up the wrong tree (Лаять на неправильное дерево)
Спешу успокоить, лаять ни на кого нужно, даже если вам очень хочется.
Уместно использовать идиому, когда кто-то сделал неправильное предположение о чем-либо.
She thinks it’ll solve the problem, but I think she’s barking up the wrong tree.
15. Bite the bullet (Кусать пулю)
Если у вас есть друг-дантист, можете попробовать укусить пулю буквально. Не уверена, что вам понравится. Но если понравится, дайте знать.
Значение идиомы — «заставить себя сделать что-либо неприятное или сложное; быть храбрым в сложной ситуации; решиться».
I hate going to the dentist, but I’ll just have to bite the bullet.
16. Crying over spilt milk (Плач из-за пролитого молока)
Надеюсь, вы не настолько сентиментальный человек, чтобы плакать над пролитым молоком, хотя если пролили его на новенький телефон…
Значение: жаловаться на то, что уже произошло.
What’s done cannot be undone, so it’s no use crying over spilt milk.
На этой молочной ноте я заканчиваю знакомства с идиомами. Надеюсь, вы повеселились и узнали что-то новое для себя. И не забыли их записать.
Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.
Фото: Shutterstock / Zastolskiy Victor
Выражение «слон в комнате» (обычно «слон в комнате«) или же «слон в гостиной» [1] [2] это метафорический идиома в английский для важной или огромной темы, вопроса или спорного вопроса, который, очевидно, или что каждый знает, но никто не упоминает или хочет обсуждать потому что это заставляет по крайней мере некоторых из них чувствовать себя некомфортно или вызывать смущение в личном, социальном или политическом плане, вызывать споры, подстрекать или опасно. [3] [4]
Он основан на идее / мысли, что что-то столь же бросающееся в глаза, как слон может оказаться упущенным из виду в систематизированных социальных взаимодействиях, и что социология / психология подавление также работает в макроуровне. В разных языках мира есть слова, описывающие похожие понятия.
Содержание
Происхождение
Это идиоматическое выражение могло быть широко употреблено намного раньше, чем в 1959 году. Например, фраза появилась на 44 года раньше на страницах британской Журнал образования в 1915 году. Предложение было представлено как банальная иллюстрация вопроса, на который британские школьники могли бы ответить, например: «Есть ли слон в классе?» [8]
Первой широко распространенной концептуальной ссылкой была история, написанная Марк Твен в 1882 г. «Украденный белый слон», в которой рассказывается о неумелой и разносторонней деятельности сыщиков, пытающихся найти слона, который все-таки оказался на месте. Эта история в сочетании с рассказом Достоевского белый медведь, возможно, был на Чарльз Эдвард Кларкв уме, когда он писал в Соединенные Штаты против Антонелли Фейерверк (1946) [9] и снова в США против Левитона (1951) [10] из «истории Марка Твена о маленьком мальчике, которому велели стоять в углу и не думать о белом слоне».
До этого использовалась немного другая версия фразы: Джордж Беркли говоря о том, есть ли «невидимый слон в комнате» в его дебатах с учеными. [11]
Эта фраза также может быть ответом на описание философа Альфреда Норта Уайтхеда в 1929 году. [12] о действительности непосредственного опыта: «Иногда мы видим слона, а иногда нет. В результате слона, когда он присутствует, замечают».
В 1935 году комик Джимми Дюранте снялся на Бродвее в Билли Роуз Бродвейский мюзикл Джамбо, в котором полицейский останавливает его, когда он ведет живого слона и спрашивает: «Что вы делаете с этим слоном?» Ответ Дуранте: «Какой слон?» был обычным шоу-стопором. Дюранте повторяет пьесу из киноверсии пьесы 1962 года: Джамбо Билли Роуза.
использование
Термин относится к вопросу, проблеме, решению или спорному вопросу, который очевиден для всех, кто знает о ситуации, но сознательно игнорируются, потому что делать в противном случае может вызвать большое смущение, печаль, или аргументы, или просто табу. Идиома может означать оценочное суждение что проблема должна обсуждаться открыто, или это может быть просто признание того, что проблема существует и не исчезнет сама по себе.
Этот термин часто используется для описания проблемы, связанной с социальными табу или которое вызывает разногласия, например, по поводу расы, религии, политики, гомосексуализма, психического заболевания или самоубийства. Это применимо, когда субъект эмоционально заряжен; и люди, которые могли высказаться, решают, что этого, вероятно, лучше всего избегать. [13]
Идиома обычно используется в терминологии выздоровления от зависимости, чтобы описать нежелание друзей и членов семьи зависимого человека обсуждать проблему этого человека, тем самым помогая человеку отрицать это. В частности, в отношении злоупотребления алкоголем, идиома иногда сочетается с розовый слон, «розовый слоник в комнате». [ нужна цитата ]
Выражение также использовалось как метафорическая идиома на испанском языке. В 1994 г. 8000 Процесс было юридическим расследованием президентской кампании Колумбии. Были обвинения в том, что кампания кандидата от Либеральной партии Колумбии Эрнесто Сампер частично финансировался за счет денег на наркотики от Картель Кали. Настаивая на своей невиновности, Сампер заявил, что если деньги от продажи наркотиков и попали в президентскую кампанию, то это произошло «за его спиной». Кардинал Педро Рубиано, лидер колумбийской католическая церковь, заявил в интервью, что незнание о том, что часть президентской кампании финансируется за счет денег, полученных от наркотиков, равносильно тому, чтобы не замечать «слона, входящего в свою гостиную». [14] [15] С тех пор события, которые привели к финансированию кампании «Сампер для президента» за деньги от наркотиков, стали называть «Слон».
Название Алан Кларктелефильм 1989 года Слон ссылается на термин. Это, в свою очередь, повлияло на название Гас Ван Сантс 2003 одноименный фильм, хотя Ван Сант думал другое выражение упоминается. Александра Берксингл 2012 года Слон также использует концепцию.
Похожий
Разновидностью является фраза «слон в углу», которая редко используется с таким же эффектом. [16]
Логик и философ Людвиг Витгенштейн использовал пример носорога в комнате, чтобы показать невозможность опровержения негативных экзистенциальных утверждений, или, возможно, для более тонкой философской мысли. [17]