Выражение комси комса что значит
Что означает выражение «комси комса»? Как переводится?
Это французское выражение часто можно услышать в художественных фильмах, да и в речи некоторых молодых людей оно начало нередко встречаться.
По французски это выражение означает примерно так «так себе» или «ни то ни се», это выражение было использовано в старом советском фильме 1985 года «Самая обаятельная и привлекательная!, с Ириной Муравьевой в главной роли.
Это выражение означает так себе,ничего особенного,не хорошо но и не плохо,Так же подойдёт такое выражение как ни рыба ни мясо.
comme ci comme ça по-французски.Это как «ни то,ни сё» или «так себе».
Это фраза родом из Франции.
Точный перевод не скажу, если же говорить о вольном переводе, то что-то вроде:
У меня знакомый частенько использует эту фразу, характеризуя таким образом людей (работает в отделе кадров, проводит собеседования).
Это французское выражение «comme ci, comme ça», которые мы произносим как «комси комса». Оно означает «так себе», «ни хорошо, ни плохо», «нормально». Фраза звучит немного забавно и часто встречается в фильмах, да и в разговорной речи ее иногда употребляют.
Любопытно, что в итальянском языке фраза, обозначающая то же самое, звучит как «così-così» и читается как «козИ-козИ»
Если перевести его на русский язык, то получится «так себе», «нормально, но ничего особенного», «ни то ни сё», «не ужасно, но и не прекрасно» и другие подобные выражения.
Comme ci comme ça именно так пишется на французском языке эта фраза. И обозначает оно следующее: ни-то ни се или ничего особенного, так же может встречаться перевод как так себе. Эту фразу часто можно услышать в фильмах.
Многие могут подумать, что данное выражение является приветом из советского прошлого, ведь в свое время по СССР ходило жаргонное словечко «комса».
Но нет, «комси комса» к коммунизму не имеет никакого отношения. Основой является французское выражение
которое можно перевести как «так себе, по-тихоньку», «ни плохо, ни хорошо».
Это выражение из французского языка. Нашим гражданам оно стало широко известно после популярного кинофильма «Самая обаятельная и привлекательная», где его использовал один из персонажей. Означает оно нечто среднее между «ни то ни се» и «так себе», когда спрашивают как дела, или, например, хотите ли то, что вам предлагают и т.д.
в к/ф «Визит к Минотавру», где его использовал
( актёр Александр Филипенко )
очень рекомендую этот к/ф
умели же делать и кино, и хлеб и сметану, в которой ложка не тонет
«Ожурдюи», по французски
означает «сегодня». Это пишется одним словом, хотя состоит из нескольких слов:
буквально означает — «на день сегодняшнего [числа]».
Произносится как «ожурдюи» с ударением на последний слог.
Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:
Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.
Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:
Оно обозначает дословно «с удовольствием».
Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».
Что такое слово «Комси-комса»
Значения
Так себе, ничего особенного, не хорошо, но и не плохо.
Нормально, как положено, обычно.
Пример текста:
Происхождение:
Франц. comme si comme ça — вроде бы так и должно быть, как будто так же как и раньше; короче означает ровно то же самое.
Варианты:
Синонимы:
Рядом по алфавиту:
Верно ли значение у слова?
Гавкнулся
Буквы а, о, у, ы, э делают предыдущий согласный твёрдым, буквы я, ё, ю, и, е — мягким.
Верно ли значение у слова?
Башлять
Заключенный, признающий тюремный закон, человек с правильными понятиями.
© 2019–2021. Все опубликованные материалы носят информационный характер и предназначены для ознакомительных целей. Их нельзя использовать в качестве решения заданий.
При использовании данного сайта, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением в отношении данного типа файлов.
Если вы не согласны с тем, чтобы мы использовали данный тип файлов, то вы должны соответствующим образом установить настройки вашего браузера или не использовать сайт.
Комси комса — что это такое? Определение, значение, перевод
Comme ci comme ça — французское выражение, которое в переводе на русский язык означает «так себе», ни туда, ни сюда, а в среднем, терпимо, на троечку.
Если вы идёте такая по Парижу, а навстречу вам француз с вопросом Камон сава?, то вы теперь можете блеснуть своим французским, ответив ему «комси комса, мон шер!», и он сразу же предложит вам «вуле ву куше авек муа». А если вам лень отвечать, то вы можете напечатать на майке это выражение, чтобы все знали, что дела у вас так себе, не очень-то и прекрасно.
У популярной французской певицы Zaz есть даже такая песня:
Комси комса находится в списке: Французские слова
Вы узнали, откуда произошло слово Комси комса, его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл.
Пожалуйста, поделитесь ссылкой «Что такое Комси комса?» с друзьями:
И не забудьте подписаться на самый интересный паблик ВКонтакте!
Что такое Плацдарм?
Плацдарм (ударение на вторую «а») это место сбора и сосредоточения войск для возможного нанесения удара.
Что такое Дуэль?
Секунданты готовы? К барьеру! Месье, прощайтесь с жизнью! Дуэль (ударение на «э») это поединок двух.
Что такое Нотр Дам?
Нотр Дам (Notre Dame) это французское выражение, в дословном переводе на русский язык означающее «Наша.
Механика сплошных вторников
Частный блог обо всём понемногу (comme ci, comme ça).
под писка
пятница, 27 ноября 2015 г.
Комси-комса 3
Люди продолжают интересоваться загадочным французским выражением «комси-комса», залазят в какие-то совсем дебри вроде этого дневничка, в то время как ответ можно найти на самом видном месте. Очевидно, он их не удовлетворяет, интерес остаётся. Насколько я понимаю, неотвеченными остаются три вопроса:
Смысла действительно нет, есть одна только игра слов, грамматики, семантики и фонетики, но игра сама по себе смысл. Начну с последнего, как самого очевидного. Здесь мы имеем эквифонический повтор (лингвисты называют его эхо-редупликацией). Такие эхо-повторы не просто любимы французами, они продиктованы грамматикой французского языка. Все эти nous nous, vous vous неизбежны и часто встречаются в речи, что вызывает привыкание к ним и провоцирует на создание подобных же форм. Форм, вроде très très, Gugu и прочих мимими, чтобы не сказать чунга-чанга.
Comme ci, comme ça отвечает на вопрос «Как обстоят дела с тем-то и тем-то?» Ближе всего со стилистической точки зрения в русском языке ответу «Комси-комса» будет соответствовать «Никак», но семантически есть разница, потому что следующие за comme слова указывают на некий объект, так что ответ следует рассматривать как положительный, а не как отрицательный. Т.е., получается что-то вроде «Как, как, покак».
Comme ça. Два первых вопроса разобраны, как мне кажется. Остаётся третий. Вначале маленькая цитата:
«Картины Россiи и бытъ разноплеменныхъ ея народовъ, изъ путешествiй П.П.Свиньина», 1839 год. То есть, что я хочу сказать, французский оборот comme ça был известен на Руси ещё в начале XIX-го столетия, если не раньше (описываемый случай, очевидно, относится к 1813-му году). Причём воспринимался он именно как единое слово «комса». По счастью, ныне в нашем распоряжении есть инструмент, позволяющий посмотреть словоупотребление сквозь годы.
А когда вагон оставила косматая комса,
И вагон и каждый винтик в нем раскланивалися;
Золотой калач над булочной блестел, как на показ,
И без лирики прощался с уходящими.
— Пока!
Здесь уже под комсой понимаются комсомольцы. Возможно ли так, что произошёл перенос значения? Почему бы и нет, учитывая, что стилистически такое наименование комсомольцев есть ни что иное как вульгаризм, нельзя исключить, что оно было дано неким представителем образованного класса. Впрочем, это недоказуемо, как и почти всё в этимологии. Единственное, что ещё можно отметить, так то, что слово «комса» в значении комсомол впервые появляется в словаре, выпущенном в 1928-м году под редакцией А.М.Селищева.
Вот, собственно, и всё. Ничего особенного, так.