Вход с помощью пиньинь что это такое
Метод ввода пиньинь
Метод пиньинь ( упрощенный китайский : 拼音输入法 ; традиционный китайский : 拼音輸入法 ; пиньинь : PinYin Шуру fǎ ) относится к семейству методов ввода на основе пиньинь метода романизации.
Содержание
Преимущества и недостатки [ править ]
Элементы и особенности [ править ]
Методы ввода пиньинь различаются по ряду возможных аспектов. Большинство методов ввода пиньинь предоставляют удобные функции для ускорения ввода. Некоторые из этих функций могут значительно ускорить набор текста.
Длина конверсии [ править ]
Основная идея метода ввода состоит в том, чтобы иметь буфер, в котором пользовательский ввод хранится до тех пор, пока он не будет преобразован в символы, которые в противном случае были бы недоступны с клавиатуры.
В самых простых системах за один раз преобразуется один символ. Это делает процесс ввода очень трудоемким. Мало того, что пользователь должен выбирать символы по одному, это также означает, что система ввода не имеет возможности приоритизировать выбор символов с помощью словосочетаний, грамматической структуры или контекста. Кроме того, поскольку метод ввода поддерживает только один символ за раз, он, вероятно, потребует от пользователя ввести полное написание пиньинь, чтобы сузить выбор. Эта система все еще существует во встроенных приложениях, таких как сотовые телефоны.
Распространенные реализации пиньинь на компьютерах сегодня могут содержать предложение в пиньинь, прежде чем потребуется преобразование. Метод пытается угадать подходящие символы, используя словосочетания из словаря, грамматической структуры и контекста.
Обработка тонов [ править ]
Для удобства выбор тона по умолчанию отключен в большинстве современных систем пиньинь на компьютере. Пользователь может иметь возможность включить его в зависимости от реализации пиньинь.
Обработка расширенных латинских символов (ü и ê) [ править ]
За исключением интонации, в пиньинь есть две расширенные латинские гласные. Это ü (U-умляут) и ê (E-циркумфлекс). Учитывая, что раскладка клавиатуры США является наиболее распространенной раскладкой клавиатуры в Китае, любая реализация метода пиньинь должна иметь возможность облегчить ввод этих гласных на клавиатуре США.
Лечение hm, hng, ng, n [ править ]
Символ 嗯 (ng) может (или должен [5] ) быть написан с использованием IBUS linux и метода ввода Microsoft путем ввода «en».
Статистика использования и пользовательские словари [ править ]
Большинство современных реализаций методов ввода корректируют позиции слов-кандидатов в списке кандидатов на основе предыдущей статистики использования. Кроме того, метод ввода также поддерживает пользовательские фразы через пользовательский словарь.
Аббревиатура [ править ]
В системах, которые поддерживают определенные пользователем фразы, пользователи могут даже определять свои собственные сокращения, которые могут не соответствовать стандартным правилам пиньинь.
Нечеткий пиньинь [ править ]
Предсказание слова [ править ]
Один из этих механизмов похож на функцию автозаполнения для пользовательского ввода. Пока пользователь набирает соответствующий пиньинь, метод ввода будет принимать ввод и искать все возможные словосочетания, которые могут совпадать с вводом пользователя, даже если ввод является неполным. Например, когда пользователь вводит «шанг», метод ввода покажет «上海» (Шанхай) в качестве кандидата на слово в рамках этой функции.
Двойной пиньинь [ править ]
Исправление опечаток [ править ]
Смешивание языков [ править ]
Наиболее продвинутые реализации метода пиньинь позволяют смешивать английский язык во входном потоке, не требуя от пользователя изменения языкового режима. Однако он часто имеет некоторые ограничения, такие как требование, чтобы ввод был прописным.
Следующие примеры показывают разницу, если пользователь желает ввести «这个 SQL 漏洞 可以 瘫痪 整个 系统» (эта уязвимость SQL может парализовать всю систему):
Реализации [ править ]
СОДЕРЖАНИЕ
Преимущества и недостатки
Элементы и особенности
Методы ввода пиньинь различаются по ряду возможных аспектов. Большинство методов ввода пиньинь предоставляют удобные функции для ускорения ввода. Некоторые из этих функций могут значительно ускорить набор текста.
Длина преобразования
В самых простых системах за один раз преобразуется один символ. Это делает процесс ввода очень трудоемким. Мало того, что пользователь должен выбирать символы по одному, это также означает, что система ввода не имеет возможности определять приоритетность выбора символов с использованием словосочетаний, грамматической структуры или контекста. Кроме того, поскольку метод ввода поддерживает только один символ за раз, он, вероятно, потребует от пользователя ввести полное написание пиньинь, чтобы сузить выбор. Эта система все еще существует во встроенных приложениях, таких как сотовые телефоны.
Распространенные реализации пиньинь на компьютерах сегодня могут содержать до предложения в пиньинь, прежде чем потребуется преобразование. Метод пытается угадать подходящие символы, используя словосочетания из словаря, грамматической структуры и контекста.
Лечение тонов
Для удобства выбор тона по умолчанию отключен в большинстве современных систем пиньинь на компьютере. Пользователь может иметь возможность включить его в зависимости от реализации пиньинь.
Обработка расширенных латинских символов (ü и ê)
За исключением интонации, в пиньинь есть два продолжительных латинских гласных. Это ü (U-умляут) и ê (E-циркумфлекс). Учитывая, что раскладка клавиатуры США является наиболее распространенной раскладкой клавиатуры в Китае, любая реализация метода пиньинь должна иметь возможность облегчить ввод этих гласных на клавиатуре США.
Использование ê не столь универсально, поскольку символ欸- единственный широко используемый символ с этим произношением. Это междометие, примерно эквивалентное английскому « Эх ». Некоторые IME, такие как Google Pinyin, объединяют его в «e», в то время как другие создают для него дополнительную буквенную комбинацию, такую как «ea» или «eh» или «ei» в iOS. Другие просто уронили бы этот звук.
Лечение hm, hng, ng, n
Символ 嗯 (ng) может (или должен) быть написан с использованием IBUS GNU / Linux и метода ввода Microsoft путем ввода «en».
Статистика использования и пользовательские словари
Большинство современных реализаций методов ввода корректируют позиции слов-кандидатов в списке кандидатов на основе предыдущей статистики использования. Кроме того, метод ввода также поддерживает пользовательские фразы через пользовательский словарь.
Сокращенное название
В системах, поддерживающих пользовательские фразы, пользователи могут даже определять свои собственные сокращения, которые могут не соответствовать стандартным правилам пиньинь.
Нечеткий пиньинь
Предсказание слова
Один из этих механизмов похож на функцию автозаполнения для пользовательского ввода. Пока пользователь набирает соответствующий пиньинь, метод ввода принимает ввод и ищет все возможные словосочетания, которые могут соответствовать вводимым пользователем данным, даже если ввод является неполным. Например, когда пользователь вводит «шанг», метод ввода будет отображать «上海» (Шанхай) в качестве кандидата на слово в рамках этой функции.
Двойной пиньинь
Исправление опечатки
Смешение языков
Наиболее продвинутые реализации метода пиньинь позволяют смешивать английский язык во входном потоке, не требуя от пользователя изменения языкового режима. Однако он часто имеет некоторые ограничения, такие как требование ввода прописных букв.
Следующие примеры показывают разницу, если пользователь желает ввести «这个 SQL 漏洞 可以 瘫痪 整个 系统» (эта уязвимость SQL может парализовать всю систему):
Реализации
Китайская клавиатура 2 (Пиньинь и Чжуинь)
Прошлая тема достаточно хорошо зашла, к тому же появились подписчики, что накладывает дополнительную ответственность 🙂
В комментариях товарищ @Timiruf просил осветить тему Чжуиня – системы ввода, используемую на острове Тайвань.
В данном посте я тонко начну с заезженного до дыр Пиньиня, который используется на Материковом Китае, немного затрону фонетику и на их основе плавно перейду на Чжуинь.
Объяснять буду стараться на простом и понятном языке и с наглядными примерами, но не слишком углубляясь в нюансы, чтобы материал давал общее представление о данных системах, но не грузил мозг мелочами.
То что мы понимает под китайским языком – это Путунхуа, на нем говорят и на Материковом Китае и на острове Тайвань. Те 2 системы ввода, которые будем рассматривать основываются на фонетике китайского языка, то есть чтобы напечатать иероглиф, нужно знать его фонетическое произношение.
Фонетика в китайском языке это так:
есть инициаль – начало слога – «условно согласная» – b p m f g d sh ch и тд
есть финаль – окончание слога – «условно гласная» a o an ang en eng ui и тд
А теперь внимание на гифку. Прошу прощения у экспертов по анимации за кровь из глаз, сделал как позволяют познания в этой области (собрал кучу картинок в видео редактор, сохранил как видео, а потом видео переконвертировал в гиф. да, я дно!).
Ну вы поняли что происходит!
Так же видно, что не каждая инициаль и финаль образуют слог. Как данном примере слога bü – не существует. То есть такая комбинация просто не имеет места быть в Китайском языке в принципе.
Обратите внимание, что иероглифов, nü первого и второго тона не существует. Это значит, что не обязательно у каждого слога будет набор иероглифов для каждого тона.
Теперь переходим к практике.
1) одиночный иероглиф. вводим слог и выбираем нужный из списка щелчком мыши, пробелом или соответствующей цифрой
2) вводим слово из двух иероглифов. принцип тот же, но в первом случае сначала вводим два слога полностью, а во втором начальные буквы каждого слога. Во втором случае искомое слово стоит не на первом месте. Обычно система сама анализирует какие слова в данном сочетании вы используете чаще и пододвигает их на первые места.
3) вводим предложение целиком. как и в предыдущем случае сначала вводим все слоги по порядку и полностью, а затем просто начальные буквы каждого слога. В обоих случаях получается ввести требуемый текст.
А что же на острове Тайвань с их Чжуинем?
К тому же в отличает от предыдущей системы здесь можно ввести тон слога (клавиши 3, 4, 6, 7), тем самым конкретизировав и сузив количество выпадающих на выбор иероглифов
Внимание на гифку и все вопросы отпадут сами собой!
Ну и посмотрим как это реализуется на компьютере:
2) водим слово из двух иероглифов. Здесь вводим без тонов, нажимая пробел после первого иероглифа и дописываем второй, а система сама предлагает нужный вариант.
3) вводим предложение.
Рассуждать о легкости изучения и использования говорить не стоит. Люди пользуются и той и другой системой без оглядки на нюансы. Скажу одно, освоить эти системы для иностранца в сознательном возрасте вполне реально.
Лично я сам Чжуинь не использую, но я попытался через эти примеры показать главный принцип, используемый в этой системе.
Надеюсь было интересно и полезно.
Спасибо за внимание!
Не грози коммунистическому Китаю поедая шпроты у себя в квартале
Кто не в курсе: это все потому, что Литва начала говорить о Тайване как о независимом государстве, даже США не называет Тайвань независимым прямым текстом, а Литва подумала, что им-то можно
По данным МИД Литвы, в данный момент Вильнюс обратился за помощью к Евросоюзу. В литовской конфедерации промышленников уже официально подтвердили удаление Литвы из таможенных документов Китая.
По словам президента конфедерации Видмантаса Янулявичуса, у литовских экспортеров начались серьёзные проблемы.
«Министерство информировано о вероятных преградах для попадания литовской продукции в Китай … собираем всю возможную информацию с китайской стороны о вводимых ограничениях», — указано в сообщении МИД Литвы по этому поводу.
Напомним, ранее Вильнюс заявил о своей готовности «налаживать экономико-дипломатические связи» с Тайванем и открыть там торговое представительство. В ответ официальный Пекин напомнил о политике одного Китая и предупредил Литву о последствиях её провокаций.
Как китайцы добились единого языка во всей стране
Так при чем тут язык? Да все очень просто.
Получив свои баллы и выбирая ВУЗ выпускник обнаруживает, что ВУЗы одного уровня в разных провинциях требуют разные баллы для местных и для приезжих.
Условно говоря, уроженец Нанкина для поступления в Нанкинский политех должен набрать минимум 650 баллов. Но в того же уровня Тяньцзиньский политех он может попасть и с баллом 610. Равно и наоборот. А так как вокруг такие же понаехи, то иного выхода, кроме как всем общаться на путунхуа у них особо нет.
Китай превратил МиГ-19 в ударные беспилотники
Свежие кадры, Китай снова удивил всех своей скрупулёзной работой и работоспособностью. Фото Командования Восточного театра военных действий НОАК,
на которых видны казалось бы, старые истребители Shenyang J-6, китайская «разработка» нашего МиГ-19, но преобразованные в БЛА! Реальное назначение этих аппаратов скорее всего – ПВО или ударные беспилотники-смертники.
Где сделано это фото? Конечно же на одной из пяти авиабаз БПЛА в Тайваньском проливе. Знающие люди говорят, что это авиабаза Янтанг Ли.
Ещё в 2013 году вышла статья Джона Рида в журнале Foreign Policy, так вот тогда впервые была высказана идея, что КНР🇨🇳займётся переоборудованием J-6 в ударные беспилотники. И в той же статье, как бы между строк сказано: «НОАК сосредоточила десятки самолетов на авиабазах в провинции Фудзилань, недалеко от них, Тайвань🇹🇼».
Рухнуло здание
Можно начинать смотреть с 20 секунды.
Как китайцы ругаются
Раз уж у меня появилось целых 2 подписчика, не грех и пост запилить.
Для многих, китайский язык звучит в принципе как одно сплошное ругательство.
Да и в принципе, мы все знаем, что как только начинаешь учить новый иностранный язык, то очень весело сперва выучить маты. Однако, не знаю, видели ли вы когда-нибудь иностранцев ругающихся матом на русском, но могу сказать, что зрелище вызывает сильный когнитивный диссонанс, а иногда и гомерический хохот. Это не совсем тот эффект, который хочется производить, когда с кем-то ругаешься. Я считаю, что разматывать людей без мата это намного круче, хотя про мат мы тоже немного поговорим в следующем посте, если эта тема интересна.
Я почему-то заметила, что при изучении иностранного языка ссоры не входят в изучаемые ситуации, хотя всем нам рано или поздно придется столкнуться с негативом, возможно направленных не на нас самих. И все же, из песни слов не выкинешь.
БМ ругался на картинку
Как набирать пиньинь с тональными метками в Windows 10
Пиньинь важен для всех, кто учится говорить по-китайски. Вы обнаружите, что предпочитаете вводить пиньинь вместо традиционного китайского, но стандартная английская QWERTY-клавиатура не поддерживает все тональные знаки, необходимые для правильного написания пиньинь. Нет английской раскладки клавиатуры. Роб Рохан разработал раскладку клавиатуры это позволяет вам придерживаться английской раскладки QWERTY, но набирать пиньинь с тоновыми отметками.
Клавиатура доступна в виде установочного файла MSI, который вы можете запустить, и он установит макет за вас. К сожалению, похоже, что файл MSI не работает в Windows 10. Вы можете попробовать, но если он не установится, вам придется создать клавиатуру самостоятельно. К счастью, разработчик сделал доступным исходный файл клавиатуры, и вы можете сами скомпилировать его для Windows 10. Это невероятно просто и требует всего несколько приложений с графическим интерфейсом для достижения цели.
Требования
Вам понадобится следующее;
Создание клавиатуры английского пиньинь
Установите Microsoft Keyboard Layout Creator и запустите его с правами администратора. Перейдите в Файл> Загрузить исходный файл. В открывшемся диалоговом окне перейдите в папку исходных файлов для клавиатуры английского пиньинь, которую вы извлекли. Внутри вы найдете файл «uspinyin.klc». Выберите это. Это загрузит макет в Microsoft Keyboard Layout Creator.
Затем перейдите в Project> Build DLL and Setup Package. Приложение позаботится обо всем и создаст установщик MSI в вашей системе. По завершении откройте папку, в которой сохранен установщик, и запустите его. Это установит новую раскладку клавиатуры.
Использование английской пиньиньской клавиатуры
Теперь, когда вы установили клавиатуру, вам нужно удалить другую раскладку QWERTY по умолчанию, чтобы эта раскладка была единственной, установленной для английского языка.
Откройте приложение «Настройки» и перейдите в группу настроек «Время и язык». Выберите вкладку «Регион и язык». Выберите установленный язык и щелкните Параметры.
На следующем экране выберите все макеты, которые вы хотите удалить, и нажмите кнопку «Удалить». Оставьте только макет пиньинь США.
Теперь вы можете использовать клавиатуру для ввода пиньинь с тоновыми знаками.
Добавление тонов
Тон добавляется нажатием определенной клавиши. Вы должны нажать кнопку, прежде чем набирать букву, для которой вы хотите добавить тон. Следующие клавиши исполняют соответствующие тона пиньинь.
Клавиатура работает во всех приложениях, будь то Блокнот, MS Office или ваш браузер. Если вы хотите ввести nǐ hăo, коснитесь n, затем коснитесь клавиши апострофа, а затем коснитесь i. Затем нажмите клавишу h, затем клавишу апострофа, затем a и, наконец, o.
Пиньинь
Транскрипция была одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской транскрипции китайского языка.
В пиньине используются все буквы латинского алфавита, кроме V, и добавлена буква Ü (u-умляут; при вводе в компьютер буква V может использоваться вместо Ü). Обозначение тонов в пиньине предусмотрено с помощью надстрочных знаков. Обычно их пишут только в учебной литературе. В словарях номер тона иногда указывается за словом, записанным пиньинем, например: dong2 или dong² (= dóng).
Содержание
Запись инициалей
Запись инициалей (начальных согласных) слогов китайского литературного языка в пиньине описывается следующей таблицей. В каждой клетке, на первой строке — фонетическая транскрипция по системе Международного фонетического алфавита, на второй — пиньинь, на третьей — принятая в России транскрипция Палладия.
Запись финалей
Кроме того, ê [ɛ] служит для записи некоторых междометий.
Обозначение тонов
Словоделение
Преобразование пиньиня в традиционную русскую транскрипцию
Другие транскрипции, в названии которых используется слово «пиньинь»
Слово «пиньинь» (拼音 pīnyīn) состоит из морфем «пинь» (кит. 拼 pīn «составлять вместе») и «инь» (кит. 音 yīn «звук»), и буквально означает «звукопись», «фонетическое письмо». Поэтому в китайском языке оно используется не только в названии системы ханьюй пиньинь (Hànyǔ pīnyīn), общеупотребительной в КНР, но и в названиях некоторых других систем.
Тунъюн пиньинь
Хотя система Тунъюн пиньинь имеет много общего с Ханьюй пиньинь, есть и заметные отличия:
Пиньинь для стандартного кантонского
Система романизации Института языка в образовании, также известная как пиньинь для стандартного кантонского (англ. Standard Cantonese Pinyin ), употребляется Управлением образования и трудовых ресурсов Гонконга.
Ютпхин
Ютпхин (кант.粵拼, Jyutping; путунхуа Yuèpīn, Юэпинь) — система Языковедческого общества Гонконга для романизации кантонского литературного диалекта. Название является сокращением от Jyutjyu pingjam (粵語拼音, ютъю пхинъям, «Звукопись кантонского языка»). Характерной особенностью этой транскрипции, заметной и в её названии, является использование буквы «j» (а не «y») для звука «й».
См. также
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Пиньинь» в других словарях:
Ханьюй пиньинь — Пиньинь (кит. 拼音, pīnyīn; более официально, 汉语拼音, Hànyǔ pīnyīn, Ханьюй пиньинь, то есть Запись звуков китайского языка ) система романизации для китайского языка на основе латинского алфавита. В Китайской Народной Республике (КНР) пиньинь имеет… … Википедия
Тибетский пиньинь — Внимание! Эта страница содержит специальные символы тибетского алфавита, которые могут некорректно отображаться Вашим браузером. Для просмотра страницы Вам может потребоваться установка тибетского шрифта Jomolhari, свободно рас … Википедия
Тунъюн-пиньинь — Системы транскрипции китайских иероглифов Путунхуа Латиницей Пиньинь (ханьюй пиньинь) Уэйда Джайлза Гоюй ломацзы Тунъ … Википедия
Тунъюн пиньинь — (кит. 通用拼音, Tōngyòng pīnyīn, общеупотребительная звукопись ) система романизации, имеющая с 2002 г. официальный статус на Тайване, где она сосуществует с системами Уэйда Джайлза, чжуинь фухао и Ханьюй пиньинь. Хотя система Тунъюн пиньинь имеет… … Википедия
Цзедуши — (кит. упр. 节度使, пиньинь: jiédùshǐ, палл.: цзедуши)[1] крупная административная должность в средневековом Китае, подразумевающая сосредоточение в одних руках всей военной и гражданской власти на обширной территории. Аналогична должности… … Википедия
Двор императрицы (Империя Тан) — Статья содержит ошибки и/или опечатки. Необходимо проверить содержание статьи на соответствие грамматическим нормам русского языка … Википедия
Список островов Китайской Республики — Ниже представлен список островов, находящихся под контролем Китайской Республики (Свободная территория Китайской Республики). Острова распределены согласно административному делению Китайской Республики по городам, уездам, сельским и городским… … Википедия
Тридцать шесть стратагем — (кит. трад. 三十六計, упр. 三十六计, пиньинь: sān shí liù jì) древнекитайский военный трактат. В более широком смысле, собрание неявных стратегических приёмов и система непрямых тактических ходов, используемая для достижения скрытой цели, получения … Википедия
Лифаньюань — á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. Лифаньюань (кит. упр. 理藩院, пиньинь: Lǐfànyuàn; маньчж … Википедия
Наньчжао — (кит. трад. 南詔, упр. 南诏, пиньинь: Nánzhāo) королевство народа бай, основная территория которого располагалась в современной провинции Юньнань в Китае. Расцвет Наньчжао приходился на VIII IX века. Наньчжао было многонациональным… … Википедия