цибуля на украинском что это
цибуля
1 цибуля
См. также в других словарях:
ЦИБУЛЯ — лук или чеснок. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ЦИБУЛЯ то же, что лук. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЦИБУЛЯ или ЦЫ … Словарь иностранных слов русского языка
ЦИБУЛЯ — жен., южн., зап., твер., костр. снедный лук, особенно зеленый. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
цибуля — сущ., кол во синонимов: 4 • лук (37) • луковица (12) • цыбуля (2) • … Словарь синонимов
цибуля — (лук). Заимств. в XIX в. из укр. яз., где цибуля > польск. cybula (возможно, через нем. посредство, ср. ср. в. нем. zwibolle «луковица»), передающего лат. cēpula «мелкий лук», уменьшит. ласкат. от cēpa «лук» … Этимологический словарь русского языка
цибуля — і, ж. 1) Овочева городня рослина з їстівною цибулиною та їстівним трубчастим листям. || рідко. Головка цієї рослини; цибулина. Ріпчаста цибуля. 2) Входить у складені назви багаторічних трав янистих цибулинних рослин родини лілійних. 3) розм. Те… … Український тлумачний словник
Цибуля — ж. местн. то же, что лук I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
цибуля — цибуля, цибули, цибули, цибуль, цибуле, цибулям, цибулю, цибули, цибулей, цибулею, цибулями, цибуле, цибулях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
цибуля — циб уля, и … Русский орфографический словарь
цибуля — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
цибуля — цибул/я … Морфемно-орфографический словарь
Про лук, цибулю и серп
Цибуля [цыбуля] в украинском – это лук в русском.
Совпадает с польским cebula и белорусским цыбуля.
Близко на других языках – Zwiebel на немецком, cipolla на итальянском, cebola на португальском, cebolla на испанском, cibule на чешском, sibula на эстонском, sipuli на финском, cebola на Galician, sīpols на латвийском.
Совпадающие с русским «лук» – løk в норвежском, lök –
Происхождение латинского слова «cepa» нигде и никем однозначно не определено.
Wiktionary по этому поводу пишет: «A loanword from an unkown language. Perhaps related to Ancient Greek κάπια (kápia, “onions”) and Welsh cenhinen (“leek”)»,
Действительно, по поводу“leek” Wiktionary пишет:
«From Middle English, from Old English lēac (“a garden herb, leek, onion, garlic”), from Proto-Germanic *lauką (“leek, onion”)*laukaz, from Proto-Indo-European *leug- (“to bend”). Cognate with Dutch look (“garlic, leek”), Low German look, Look,German Lauch (“leek, allium”), Danish løg, Swedish lök (“onio n”), Icelandic laukur (“onion, leek, garlic”). See garlic.»
То есть, пришли все равно к луку. Только в качестве источника слова «лук» указывают прото-индо-европейское *leug- (“to bend”), или «леуг (лук)», означающее «сгибать«.
Заметим, что словом «серп» все славяне называют еще луну в тех фазах, когда бОльшая ее часть невидима.
Смотрим «чеснок«,например, в Википедии:
Действительно, «более мощное оружие»!
На немецком чеснок Knoblauch, что происходит от knobelouch, затем старо-германского chlobalouh и означает «шишковатый лук«.
Приведем еще примеры слов, не похожих ни на цыбулю, ни на лук и обозначающих тот же овощ в других языках:
пиязды – в казахском, piyoz – в узбекском, svogūnas – в литовском, кромид – в македонском, сонгины – в монгольском, ხახვი (хахви) – в грузинском, սոխ (сох) – в армянском.
Лук и цыбуля или заметка о настоящей мове.
Все ниже написанное посвящается украинским любителям филологии и лингвистики с Чатрулетки.
Несколько раз мне попадались индивиды, утверждавшие, что так как в русском языке, по их мнению, есть слова, которые звучат и пишутся одинаково, то значит именно их мова является старшим языком. Почему-то единственным примером для них являлись два слова: лук(оружие) и лук(овощ). Дескать, не нашлось в русском языке определения, а вот в украинском нашлось, це цыбуля. Тот факт, что цыбуля-заимствование из германских языков, которые переняли его из галльских-немножко осаживает украинославных. Потом можно вдарить фактом, что в латышском, хорватском и боснийском языках «лук» все таки звучит сходно с русским, потому что восходит к древнеславянской формы «лок». Ну и добить славагероев можно указанием на упрощение произношения русского языка,из алфавита которого в целях стандартизации и систематизации вышли из употребления некоторые горловые звуки, твёрдый знак в конце слов и другие особенности, которые на самом деле и использовались для определения различий в этих словах. Ждём следующих омонимов.
Все эти разглагольствования о языках можно выразить одним анекдотом:
Разговаривает русский с украинцем:
— Це ж яка у вас мова незрозуміла. Ось, що це за слово «сравни»? Це як? Срав, чи ні?
При общении с западенцами в 2015 году на их родине был удивлён рассказами, что от украинская мова прародитель английской потому, что англичане позаимствовали у украинцев множество слов. Падлюка Вятрович потирает руки и радуется тому, что его пропаганда действует.
Так и веет от этих разборок духом задорновщины. Не логичнее ли, вместо абсурдных по определению, споров о старшинстве признать, что на определенной территории, включающей как часть современной России, так и Украины жили славянские племена с более-менее одним языком. Речь которых естественным образом стала изменятся, получать слова соседей и в итоге разделилась на несколько государственных(литературных, если хотите) языков и кучу диалектов.
Клиентоориентированность
– Здравствуйте! Мы всё сделали!
– Мы делаем для вас сайт.
– Но мы у вас ничего не заказывали.
– Вы позвоните нам завтра и скажете, что нужно надо было сделать сайт вчера.
Неожиданно
Заплати
Когда обкакался, но не стыдно
Как привиться и не изменить принципам
Клей ПВА + Вата
Нет цели, только путь
Ответ на пост «Про душнил. И я такой же»
Сыну 9 лет, необходима консультация невролога. В поликлинике его нет, дали направление в детскую городскую больницу. Жена позвонила. это были 20-е числа октября, в регистратуре ей сказали, что всё занято, звоните в конце ноября, возможно будут талоны на декабрь.
Я захожу на сайт этой больницы, в форме обратной связи описываю ситуацию, пишу что такое лечение не устраивает, прошу назначить приём врача в ближайшее время или я напишу жалобу в Департамент здравоохранения города и в страховую (ОМС).
Через 4 часа жене перезвонили и недовольным тоном предложили прийти уже на следующий день.
К слову сказать, со слов жены, в больнице было пусто и на приём вообще никого не было, ни до прихода, ни после. Хотя они пришли на 20 минут раньше.
И чего это они вдруг?
Новый Год
Хочу Новый Год! И Каникулы.
Мне 53, но я все равно верю в Новогоднее Волшебство. Уже слабее, да. Но, верю.
Под бой Курантов наивно загадать желание.
Чтобы взять фляжечку коньяку и выйти в снег с собаками и никуда не спешить.
А потом съездить к родителям с подарками. И поесть маминого салата.
Окунутся в Новогоднее Волшебство.
Я верю, что Настоящее Желание сбудется.
Наверно, я многого прошу. Наверно, вы скажете, что ебанулся старый дурак. Может, вы и правы.
Но я, все равно, верю в Новогоднее Волшебство.
Ответ на пост «Куриные горлышки»
цибуля
1 цибуля
См. также в других словарях:
ЦИБУЛЯ — лук или чеснок. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ЦИБУЛЯ то же, что лук. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЦИБУЛЯ или ЦЫ … Словарь иностранных слов русского языка
ЦИБУЛЯ — жен., южн., зап., твер., костр. снедный лук, особенно зеленый. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
цибуля — сущ., кол во синонимов: 4 • лук (37) • луковица (12) • цыбуля (2) • … Словарь синонимов
цибуля — (лук). Заимств. в XIX в. из укр. яз., где цибуля > польск. cybula (возможно, через нем. посредство, ср. ср. в. нем. zwibolle «луковица»), передающего лат. cēpula «мелкий лук», уменьшит. ласкат. от cēpa «лук» … Этимологический словарь русского языка
цибуля — і, ж. 1) Овочева городня рослина з їстівною цибулиною та їстівним трубчастим листям. || рідко. Головка цієї рослини; цибулина. Ріпчаста цибуля. 2) Входить у складені назви багаторічних трав янистих цибулинних рослин родини лілійних. 3) розм. Те… … Український тлумачний словник
Цибуля — ж. местн. то же, что лук I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
цибуля — цибуля, цибули, цибули, цибуль, цибуле, цибулям, цибулю, цибули, цибулей, цибулею, цибулями, цибуле, цибулях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
цибуля — циб уля, и … Русский орфографический словарь
цибуля — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
цибуля — цибул/я … Морфемно-орфографический словарь
Цыбуля что это на украинском
Цыбуля что это на украинском
Скучать за кем-то, бандура и гроши́, надыбать и хлебороб — самые разные украинизмы в сегодняшней статье. Какие из них стали общеупотребительными, а какие не выходят за рамки просторечия.
Как понять, где в русском языке писался «ять» без зазубривания слов? В этом отчасти поможет украинский (дочитайте до конца, чтобы узнать).
Помимо англицизмов, галлицизмов, германизмов, существуют и украинизмы. Они давно изучаются в лингвистике. Так называют слова, обороты, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка.
Обсудим только те, которые на слуху и на виду, поскольку обозревать такой обширный лексический пласт можно довольно долго.
Вспомним Гоголя
Украинизмы начали активно входить в русский языковой обиход во многом благодаря произведениям И. П. Котляревского (в частности, его поэме «Энеида») и в особенности Н. В. Гоголя. Кто читал «Вечера на хуторе близ Диканьки» и повесть «Тарас Бульба», тот наверняка вспомнит, сколько там украинизмов.
Сразу напомню, что процесс далеко не односторонний: в украинском языке русизмы (заимствования из русского) есть в очень большом количестве. Взаимопроникновение лексики было довольно обильным в течение нескольких сотен лет.
Общеупотребительные украинизмы
Не нужно думать, что употребление украинизмов — это что-то безграмотное и от них нужно избавляться. Многие слова стали в русском языке общеупотребительными или разговорными, то есть пополнили лексический фонд языка на равных с исконно русскими.
Пасека (русское пчельник), сырники вместо исконно русского творожники, порожняк (транспорт, идущий без груза), запал (пыл, задор) , настрой (из украинского на́стрiй), дошколята (литературное дошкольники).
Частица аж в первой половине XX в. считалась просторечной, нелитературной. Из украинской литературы (произведения Т. Г. Шевченко) она проникла в русскую, её часто использовали для стилизации простонародной речи Лев Толстой, Салтыков-Щедрин и др. Примерно лет 50 назад окончательно прижилась в русском языке. И лишь помета «разговорное» в словарях напоминает о её литературных корнях.
Думаю, всем известны обозначения явлений: борщ, бублик, вареники, пампушка, хлебороб (здесь вторая часть -роб украинского происхождения вместо русского -дел ) .
Так выглядят бархатцы (чернобривцы). Источник: flickr.com. Автор: Nickolas Titkov
Вспоминать можно много. Бурьян, брехать, брехня, надыбать (разговорно-сниженное) и др.
И куда же без синеньких! По-русски это баклажаны.
В общем, конечное -щина в названиях местностей тоже украинского происхождения: Тамбовщина, Рязанщина, Смоленщина.
И уж слишком опрометчиво считать разговорный предлог «про» влиянием украинского. Он существовал ещё в древнерусском в значении «ради», гораздо вероятнее выглядит калька с латинского или греческого pro (перед, до).
Гроши́ и бандура
Некоторые украинизмы переосмыслились в русском языке, приобрели негативный оттенок. Например, гроши́ (украинское гро́шi — деньги ) у нас означает «малое количество денег», употребляется с оттенком иронии. Работать за гроши́, получать одни гроши́.
Ещё словом грош называли с 1657 до 1838 г. медную монету достоинством в две копейки, позднее (с 1838 до 1917 г.) — в полкопейки. Фактически это отдельное слово и понятие.
Название украинского инструмента «бандура» мы употребляем в переносном значении «громоздкий и нескладный предмет»: «Куда ты такую бандуру тащишь?» Естественно, при обозначении непосредственно музыкального инструмента это слово тоже используется.
Да и вышеупомянутое брехня тоже не назовёшь стилистически нейтральным.
Некоторые из украинских слов используются для придания речи особого колорита. Они также фиксируются в словарях с соответствующими пометами.
В просторечной словоформе до дому (русское до дома ) тоже заметно влияние украинского. Бытует в южно-русских диалектах.
Особенно повлияла песня Так будьте здоровы, / Живите богато, / А мы уезжаем / До дому, до хаты.
А слово хата тоже ведь украинизм? Его история до конца не выяснена. Могло быть заимствовано из древне-венгерской формы ház «дом» (версия словаря Фасмера) или, по версии Н. М. Шанского, из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»). В словаря Даля помечено как «южное, западное».
Теперь переходим к трём случаям, которые в русском литературном языке считаются ошибками.
От чего лучше отказаться
А вот конструкции, которые действительно считаются разговорными или просторечными:
Правило ятя
Лес (русское) → лiс (украинское) → лѣс (дореволюционное). Месяц (русское) → мiсяць (украинское) → мѣсяцъ (дореволюционное).
Думаю, пока достаточно. Пишите, какие украинизмы вы слышали или слышите в вашем регионе, какие употребляете. Есть ли выражения подобного рода, которые вам больше всего нравятся. Всех благодарю за внимание.
7 прекрасных русских слов, которые раньше употреблялись, а потом ушли из языка | Наш телеграм-канал