кенигсберг фамилия какой национальности
Настоящие фамилии еврейских звезд российской эстрады
То, что Ленин на самом деле был Ульяновым, Гитлер – Шикльгрубером, а Сталин – Джугашвили, знают все. А вот многие ли в курсе, что Ирина Аллегрова – это творческий псевдоним некой Инессы Климчук, между прочим, уроженки Украины? Или что Леонида Агутина на самом деле зовут Леонтий Чижов? Подозреваю, это знают единицы. Так что цель данного исследования сугубо научно-познавательная и просветительская – помочь вам, уважаемые читатели, узнать, ху из ху на эстраде, в кино, политике и т.д. и т.п.
Вот я тут в начале сказал, что про Ульянова-Ленина знают все. Так-то оно так, но ведь у Владимира Ильича за всю его жизнь было аж…146 псевдонимов! Самые известные из них — Базиль, Большевик, Дядя, Иван, Иванов, В. Ильин, Ильич, Карич, Карпов, Константинов, Кубышкин, Куприянов, Ленивцев, Мейер, Мирянин, Наблюдатель, Нелиберальный скептик, Осипов, Петров, Пирючев, Посторонний, Правдист, Рихтер, Силин, Сотрудник, Старик, Статистик, К. Тулин, Вильям Фрей, Читатель.
ВЕРА БРЕЖНЕВА, ПРОХОР ШАЛЯПИН, АЛЛА ПУГАЧЕВА
Вера Брежнева, настоящая фамилия — Вера Викторовна Киперман (девичья фамилия — Галушка). Поскольку Вера была родом из того же города, что и знаменитый советский генсек Леонид Ильич Брежнев — и было решено, что она позаимствует его фамилию.
Прохор Шаляпин, настоящая фамилия — Андрей Захаренков. Андрей работал в основном на своё новое имя. которое ему приносило больший доход чем его настоящая фамилия.
Алла Пугачева, настоящая фамилия — Бендицкая. Настоящий отец Аллы Пугачевой это чистый еврей — Иосиф Абрамович Бендицкий. Но так случилось, что знаменитую певицу воспитывал и вырастил ее отчим Борис Пугачев. Она его всегда считала как родного отца, поэтому отчество и фамилия у нее Бориса Пугачева.
Андрей Губин в детстве назывался Андреем Клементьевым, Децл – Кириллом Толмацким, Лариса Долина носила фамилию Мячинская, Валерия была Аллой Перфильевой. Кстати, когда певица недавно разводилась со своим мужем-продюсером, супруг предъявил права на придуманный им псевдоним исполнительницы. Перспектива выступать под настоящим именем Аллу отнюдь не прельщала, и она быстренько поменяла во всех документах свое настоящее имя на сценическое. Пусть теперь попробует, отберет!
«Маленькая лошадка» Найк Борзов – типичная жертва моды: во времена его творческого становления слова Nike или Adidas были чем-то вроде заклинания. А так-то он всего-навсего Николай Барашко…
Настоящая фамилия Наташи Королевой? Порывай!
Петлюра, правильно — Юрий Барабаш.
Распутина Маша — Алла Агеева. Алла Агеева взяла псевдоним «Маша Распутина», объясняя что фамилия Распутина делает ее с одной стороны более эротичной, с другой — связывает ее с одним из основоположников русского мистицизма Григорием Распутиным.
Начнем, пожалуй, с представителей отечественного (и не очень) шоу-бизнеса. Про Агутина и Аллегрову уже рассказал, теперь настал черед Елены Лёвочкиной…тьфу ты, т.е. Алены Апиной. Хотя, впрочем, какая разница, если это одно и то же лицо?
Настоящая русская женщина Надежда Бабкина на самом деле – Надежда Заседателева, украинская то ли скрипачка, то ли певица (а чаще и то, и другое вместе, причем плохо) Ассия Ахат — Инесса Данилова, «урожденное» имя Анжелики Варум – Мария.
А теперь держитесь за стулья или на чем вы там еще сидите. Популярный российский певец Крис Кельми – не кто иной, как Анатолий Калинкин (эх, Толян, Толян), Александр Малинин до своего пришествия на эстраду носил фамилию Выгузов, Сергей Лемох из группы «Кармэн» был Огурцовым, ныне покойный Михаил Круг по паспорту был… нет, не Квадрат, Воробьев.
Но самый хит – это, конечно, наш украинский Лери Винн. Теперь понятно, почему бедолаге пришлось взять псевдоним – выступать с именем Валерий Дятлов на нашей эстраде чревато. Публика у нас хоть и доброжелательная, но пошутить любит.
«Ихтиандра» российской эстрады – Витаса – на самом деле зовут Виталий Владасович Грачев, Данко – Александр Фадеев, Дельфин – Андрей Лысиков, Линда – Светлана Гейман, Никита – Алексей Фокин, Оскар – Шамиль Малкандуев.
Очень звучное настоящее имя у знаменитого Андрея Разина, создателя оглушительно популярного лет 15 назад «Ласкового мая» – Вадим Криворотов. Не зря, видимо, он «завязал» с эстрадой и подался в политику – там еще и не такие встречаются.
Интересно также узнать настоящие имена двух выдающихся деятелей советской культуры – Стаса Намина и Севы Новгородцева (этот, конечно, не совсем советский, ну да ладно). Так вот, первого звали Анастас Алексеевич Микоян (да, да, родственник того самого, партийного; теперь понятно, откуда такие успехи в шоу-бизнесе), а второго – Всеволод Борисович Левенштейн.
«популярного лет 15 назад «Ласкового мая»»
Какого года статья?
Удивительно было бы, если Дельфин был Дельфином по паспорту))
А вообще, по-моему, тему псевдонимов артистов рассмаковали и выплюнули ещё во времена появления их на эстраде.
— Вы еврей по папе или по маме?
Что-то маловато я там евреев насчитал. Но статья очень-очень древняя. Большая часть упоминаемых звезд сошли со сцены минимум лет 10 назад. А то и все 20, не слежу.
То, что Ленин на самом деле был Ульяновым, Гитлер – Шикльгрубером, а Сталин – Джугашвили, знают все.
Все безграмотные идиоты, разве что. Гитлер никогда не был Шикльгрубером.
какого года эта статья? я уже не помню, когда покойничек Кельми был популярен.
А что вы хотели? Даже Христос был еврей, хотя папа — плотник.
Кто, б..ть, такой Прохор Шаляпин.
Лери Винн в чем-то прав, ведь певец Дятлов уже давно есть, в Аукционе спел альбом «Как я стал предателем», а сейчас романсы поет и в сериалах актерствует.
«Желтизна» то какая. Со страниц «СПИД-Инфо» взято?
Да, какая разница, какая, у того или иного, еврея фамилия: Бендицкая или Гитлер, сознание, всё равно, еврейское.
Русский человек – Это существо несущее гармонию (человечность) своего сознания другим этническим социумам человечества. Это жизненная, социальная аксиома, и как любая таковая не требует доказательств.
«А вот многие ли в курсе, что Ирина Аллегрова – это творческий псевдоним некой Инессы Климчук, между прочим, уроженки Украины» Бред абсолютный, Ирина Аллегрова родилась в Ростове-на-Дону. По поводу Ларисы Долиной тоже чушь. её фамилия Кудельман. Предполагаю, что и почти все остальные якобы настоящие фамилии паранойя автора.
Русский человек – Это существо несущее гармонию (человечность) своего сознания другим этническим социумам человечества. Это жизненная, социальная аксиома, и как любая таковая не требует доказательств.
Как Левенштейн может быть Всеволодом? Как у иудея может быть старославянское имя?
«Опостылевшие рожи»: россияне обрушились на звезд шоу-бизнеса
Россияне неожиданно поддержали инициативу Валерия Меладзе, который призвал российских артистов бойкотировать съемки в «голубых огоньках», сообщает издание News Front. Певец надеялся испугать зрителя отсутствием новогодних развлечений, а в ответ нарвался на радость от возможного отсутствия «опостылевших рож».
Ранее, как сообщал «Рамблер», Валерий Меладзе на своей странице в Instagram напомнил, что в Москве введен запрет на массовые развлекательные мероприятия до 15 января. Он подчеркнул, что музыканты, артисты, техники промоутеры уже 8 месяцев «сидят без средств к существованию», и это, по его словам, «никого не волнует». Ограничения коснулись и новогодних концертов, однако, подчеркнул артист, «без этих развлечений нет Нового года». Певец отметил, что всем артистам следует отказаться от съемок в новогодних программах, чтобы «кто-нибудь заметил, что есть целая отрасль», в которой десятки тысяч людей остаются без работы.
Автор статьи на News Front отметил, что крик души певца не нашел отклик у аудитории.
«Но, что-то пошло не так. Вместо всеобщего воя «Меладзе, не бросай нас, родной!», эффект оказался чуточку иной. Народ хмыкнул и… возрадовался», — говорится в статье.
Россияне, по словам автора, отметили, что в новогоднюю ночь возможно не будет «опостылевших рож, поющих слащавые песенки», «деланных улыбок», «ежегодной фальши и приторности». «Попсовая братия» успела надоесть самым преданным ее фанатам, поскольку «оккупировала собой абсолютно всё»: сцены и телеэкраны, отметил журналист.
«Стоило чуть измениться обстоятельствам — как вы начали истерить. Ну, вот прям бедолаги! На грани голода и нищеты! И вам снова плевать на весь народ, которому сейчас куда сложнее, чем вам», — обратился автор к представителям отечественного шоу-бизнеса.
Он подчеркнул, что подобное поведение немыслимо, например, от Леонида Утесова, Клавдии Шульженко или Марка Бернеса, которые не купались в роскоши.
Фамилия Кенигсберг: происхождение, история, суть, значение, перевод и склонение фамилии
Подробная информация о фамилии Кенигсберг, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. Какая история происхождения фамилии Кенигсберг? Откуда родом фамилия Кенигсберг? Какой национальности человек с фамилией Кенигсберг? Как правильно пишется фамилия Кенигсберг? Верный перевод фамилии Кенигсберг на английский язык и склонение по падежам. Полную характеристику фамилии Кенигсберг и ее суть вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно без регистрации.
Содержание обзора фамилии
Происхождение фамилии Кенигсберг
Большинство фамилий, в том числе и фамилия Кенигсберг, произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён.
История фамилии Кенигсберг
В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. Первое упоминание фамилии Кенигсберг встречается в XIX веке. Большинство крестьян центра России было официально наделено фамилией Кенигсберг, после отмены крепостного права в 1861 году. Фамилия Кенигсберг по происхождению является семейным прозвищем. Которое, в свою очередь происходили от «уличного» прозвища того или иного члена семьи. Эти самые семейные прозвища, иногда уходившие своими корнями, в глубь многих поколений, фактически выполняли роль фамилий ещё до поголовного их закрепления. Именно они в первую очередь попадали в переписные листы, и на самом деле, офамиливание являлось просто записыванием этих прозвищ в документы. Таким образом, наделение крестьянина фамилией часто сводилось просто к официальному признанию, узакониванию, закреплению семейных или личных прозвищ за их носителями. Фамилия Кенигсберг наследуется из поколения в поколение по мужской линии (или по женской).
Суть фамилии Кенигсберг по буквам
Фамилия Кенигсберг состоит из 10 букв. Фамилии, которые содержат десять букв – показатель натуры яркой, артистичной. Такие люди превращают свою жизнь в оригинальную роль соответствующей продолжительности. И нужно им то, чего жаждет любой актер – восхищение, поклонение, цветы и – овации. Проанализировав значение каждой буквы в фамилии Кенигсберг можно понять ее суть и скрытое значение.
Значение фамилии Кенигсберг
Фамилия является основным элементом, связывающим человека со вселенной и окружающим миром. Она определяет его судьбу, основные черты характера и наиболее значимые события. Внутри фамилии Кенигсберг скрывается опыт, накопленный предыдущими поколениями и предками. По нумерологии фамилии Кенигсберг можно определить жизненный путь рода, семейное благополучие, достоинства, недостатки и характер носителя фамилии. Число фамилии Кенигсберг в нумерологии — 6. Представители фамилии Кенигсберг жизнерадостные люди, способные достичь успеха в различных сферах. Судьба благосклонна к ним и обеспечивает свое покровительство на протяжении всего жизненного пути. Это оптимисты, проигрывающие состояние с улыбкой на лице и зарабатывающие большие деньги без особых усилий. Да, да – все эти слова относятся к людям с цифрой 6 в фамилии. Влияние удачи прослеживается во всех ключевых моментах: такие люди рождаются в бедной семье, но при этом выбиваются в высшее общество, они прогуливают пары в университете, и выбирают на экзамене единственную изученную тему. Именно эти ребята срывают джекпот в казино и проворачивают немыслимые по своей сложности операции.
Как правильно пишется фамилия Кенигсберг
В русском языке грамотным написанием этой фамилии является — Кенигсберг. В английском языке фамилия Кенигсберг может иметь следующий вариант написания — Kenigsberg.
Склонение фамилии Кенигсберг по падежам
Падеж | Вопрос | Фамилия |
Именительный | Кто? | Кенигсберг |
Родительный | Нет Кого? | Кенигсберг |
Дательный | Рад Кому? | Кенигсберг |
Винительный | Вижу Кого? | Кенигсберг |
Творительный | Доволен Кем? | Кенигсберг |
Предложный | Думаю О ком? | Кенигсберг |
Видео про фамилию Кенигсберг
Вы согласны с описанием фамилии Кенигсберг, ее происхождением, историей образования, значением и изложенной сутью? Какую информацию о фамилии Кенигсберг вы еще знаете? С какими известными и успешными людьми с фамилией Кенигсберг вы знакомы? Будем рады обсудить фамилию Кенигсберг более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях.
Если вы нашли ошибку в описании фамилии, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Значение и происхождение фамилии Кёнегсберг
Версия 1
Фамилия Кёнегсберг восходит к названию города Кёнигсберг (современный Калининград). Очевидно, основатель рода Кёнегсберг жил в этом городе. Само название состоит из двух немецких слов: Konig – «король» и Berg – «гора».
Кёнигсберг был основан как замок немецкими рыцарями Тевтонского ордена на месте прусского городища Туангсте (Твангсте) в январе 1255 года. Первоначально замок был деревянным, но в 1257 году началось строительство каменного, вернее кирпичного замка. Замок был назван рыцарями «Королевской горой» в честь своего союзника, чешского короля Оттокара Пржемысла второго.
У стен замка возникло поселение, которое тоже стали называть Кёнигсбергом. В 1286 году это поселение получило городские права и стало называться городом Кёнигсбергом. После войны 1454—1466 Тевтонский Орден переместил свою столицу в Кёнигсберг из Мариенбурга (ныне Мальборк в Польше).
С XVI века город стал важным центром литовской культуры, здесь вышла первая книга на литовском языке, проживали важные деятели литовской культуры Мартинас Мажвидас, Кристионас Донелайтис, Людвикас Реза и другие.
После Второй мировой войны по решению Потсдамской конференции северная часть немецкой провинции Восточная Пруссия вместе со своей столицей — Кёнигсбергом — временно была передана Советскому Союзу. Позднее при подписании договоров о границах Калининградская область полностью признана владениями Советского Союза.
Как пишется фамилия Кёнегсберг на английском языке (латиницей)
Он же Кёнигсберг, он же Каралявичус: как города области называют за рубежом
В общественно-политических дискуссиях на региональном, а порой и на федеральном уровнях периодически возникают идеи переименовать населённые пункты Калининградской области. Но в соседних государствах названия некоторых из них вполне закрепились и без каких-либо официальных решений. Рассказываем, как города региона ассоциируются за рубежом и какие причины повлияли на расхождения.
«Калининград зажат между двумя временами — тем, что было „до всего этого“, прошлым, где практически нет длительности в том смысле, что всё это — давно, „до нас“, включая сюда всех предков, — и настоящим», — пишет в статье «Портрет региона: город без своего прошлого» кандидат философских наук, доцент БФУ им. Канта Андрей Тесля.
Разрыв между прошлым и настоящим наглядно проявляется не только в обсуждениях, но и других поводах для дискуссий о переименовании городов области. Очередной такой повод возник в сентябре, когда гражданин Игорь Степанов направил в областную думу прошение о переименовании Калининграда в Кёнигсберг, указав, что действия бывшего председателя президиума Верховного Совета СССР Михаила Калинина были признаны преступными на государственном уровне. В 2015 году на въездах в город появились растяжки на литовском языке «Добро пожаловать в Каралявичус». Мнение о вариантах наименования областного центра (и некоторых других городов региона) периодически высказывают политики, писатели, журналисты и другие деятели.
Тильже, Рагнета, Раушен
Однако всё это — скорее, вопрос пресловутой местной идентичности, который, как верно заметил Андрей Тесля, всегда остаётся для калининградцев больным. Для жителей же близлежащих государств официальные названия населённых пунктов региона имеют не слишком большое значение. В Литве Калининград, как известно, чаще называют Каралявичус. В Германии областной центр ассоциируется с названием Кёнигсберг (Königsberg), а регион — с Восточной Пруссией (Ostpreußen). Указания на прежние топонимы нередко приводят в скобках и немецкие СМИ при упоминании Калининградской области, чтобы сориентировать читателей.
Если сравнить зарубежные карты с российской, обнаруживается, что названия населённых пунктов региона отличаются в зависимости от страны, на которую они рассчитаны. Так, например, Google на польском языке для Немана выдаёт название Ragneta, для посёлка Матросово — Gilga, для Добровольска — Pikały, для Донского — Tryszkajmy.
На немецкоязычной карте для Светлогорска используется название Rauschen, для Балтийска — Pillau, для Советска — Tilsit.
Сильнее всего от русскоязычного варианта отличается в интернете литовская карта — на ней большинство населённых пунктов имеет не те названия, которые закреплены официально. Так, например, Советск назван Tilžė, Черняховск — Isrutis, Гусев — Gumbiné, Краснознаменск — Lazdynai, Правдинск — Bartų Romuva, Мамоново — Šventapilé, а Калининград — Karaliaučius.
Стереотип для исторической памяти
Как видно, не только за Калининградом, но и за другими населёнными пунктами региона у путешественников закрепились исторические названия. При переименовании городов и посёлков после перехода региона Советскому Союзу их не стали сохранять по ряду причин. Как пишет в одной из своих статей калининградский учёный, доцент БФУ им. Канта Виталий Маслов, власти привлекали к работе по выбору новых названий академические учреждения, обозначив установку постепенно сформировать в исторической памяти советских жителей стереотип о том, что это «исконно славянские земли». Эта установка возникла после выступления Иосифа Сталина на Тегеранской конференции в 1943 году, где он заявил следующее: «Русским нужны были бы незамерзающие порты Кёнигсберг и Мемель и соответствующая часть территории Восточной Пруссии. Тем более что исторически — это исконно славянские земли». Исследователей попросили отыскать старинные русско-славянские названия городов, но их в результате обнаружили только в девяти случаях: Инструч — Инстербург (Черняховск), Рыбаки — Фишхаузен (Приморск), Лабьява — Лабиау (Полесск), Рогнеть — Рагнит, Тапьява — Тапиау (Гвардейск), Губин или Губан — Гумбиннен (Гусев), Столупяны — Шталлупенен (Нестеров), Даркьяны — Даркемен (Озёрск) и Домново — Фридланд (Правдинск).
Для Советска учёные посчитали возможным сохранить литовское название Тильже, так как «город сыграл большую роль в литовском национально-освободительном движении». Однако этот вариант, как и произошедшее от него и прочно устоявшееся наименование Тильзит, отклонили. Маслов указывает, что причиной этому могло послужить негативное отношение к условиям франко-русского Тильзитского мира 1807 года. Исторически верное название областного центра Королевец тоже сочли «неудовлетворительным», так как «король Оттокар II, в честь которого. получил своё первое название построенный замок, принял активное участие в крестовом походе против литовцев, хотя был чешским (славянским) князем».
Власти размышляли и над вопросом сохранения литовских названий. Как свидетельствуют архивные материалы, во второй половине сороковых годов в Совет министров и Министерство иностранных дел РСФСР поступили предложения от Литовской советской социалистической республики о переименовании ряда населённых пунктов. Профессор Повилас Пакарклис, защищавший эту позицию, пояснял, что территория области до прихода Тевтонского ордена была «населена исключительно литовцами», а потому названия местностей в регионе «в подавляющем большинстве являются литовскими». Он полагал, что их следовало бы приспособить к русскому языку, изменив литовские окончания на русские. Но предложение Литовской ССР отклонили по политическим причинам: в идеях Пакарклиса увидели сохранение немецких названий, слегка изменённых литовским транскрибированием. Кроме того, учёный высказывал мнение, что «возможно. со временем, если не вся Калининградская область, то большая её часть будет присоединена к Литовской ССР как область, исторически и географически связанная с Литовской ССР». «С такой перспективой руководство РСФСР не согласилось», — пишет Виталий Маслов.
«Классический случай колониальной политики»
Принципы выбора названий для бывших немецких населённых пунктов, как известно, несколько раз менялись. «Новые имена могли быть даны с учётом прежних русских, польских или литовских наименований населённых пунктов, их географического положения, событий русской и советской военной истории, коммунистической идеологии», — указывает Маслов.
Немецкий исследователь Лангенфельд отмечает, что при переименовании населённых пунктов в регионе Москва взяла на себя только новые райцентры и города областного подчинения. Остальные названия «отдали на откуп» местным властям. Лангенфельд провёл исследование на базе Зеленоградского района, части Гурьевского района к западу от Калининграда, Светлогорска, Пионерского, Светлого и Балтийска и установил, что чаще всего населённым пунктам давали названия, которые существовали в родных местах переселенцев. Основой для названий нередко служила и близость побережья. На третьем месте — флора, фауна и полезные ископаемые, на четвёртом — топонимы в честь героев Великой Отечественной войны и видных участников войны с Наполеоном, на пятом — названия от слов, имеющих позитивную окраску.
«Видные советские деятели в новых названиях были отмечены незначительно. Один из 16 таких деятелей — Калинин», — пишет Лангенфельд. По мнению исследователя, в целом выбранные названия свидетельствуют о русификации, «которая проявляется главным образом в том, что старые названия не сыграли практически никакой роли при переименовании».
Результат этого процесса немецкий исследователь называет «классическим случаем колониальной политики наименований». «Названия в честь политиков и произвольные, символические названия были распространены не только в Советском Союзе, что подтверждается существованием множества населённых пунктов с названиями Вашингтон, Индепенденс (независимость) и Либерти (свобода) в США», — указывает он.
«Деды-прадеды этот Кёнигсберг и переименовали»
Вероятно, все вышеназванные причины объясняют нежелание властей вести дискуссию о переименовании Калининграда и других городов. Последние реплики по этому поводу были высказаны почти два года назад в связи с присвоением аэропорту «Храброво» имени императрицы Елизаветы Петровны. Журналист Леонид Парфёнов тогда предположил, что занялись «не тем наименованием», поскольку «давно надо что-то делать» с названием Калининграда, да и Советску неплохо бы снова стать Тильзитом. В ответ на это губернатор Антон Алиханов заявил, что «наши деды-прадеды завоёвывали Кёнигсберг, но эти деды-прадеды этот Кёнигсберг и переименовали». «В принципе, до середины 13-го века на этой территории жили пруссы, у которых тоже были свои названия. Можем и до этого дойти. Можем именами неолитических стоянок называть какие-то населённые пункты», — высказался глава региона. Алиханов тогда вполне однозначно выразил и позицию региональных властей по поводу переименования Калининграда: «Глядя сейчас на город, хотя мы сейчас занимаемся его благоустройством и приведением в красивый витринный вид, называть его Кёнигсбергом язык не поворачивается. Это Калининград. Не потому, что Калининград хуже или лучше Кёнигсберга, а потому что так его назвали моряки, которые держали эту территорию после 45-го года».
Негласный запрет на обсуждение темы переименования областного центра появился примерно во второй половине 2010-х, в то время как в начале двухтысячных этот вопрос обсуждался в регионе весьма активно. Так, например, Феликс Лапин, занимавший тогда пост главы администрации Калининграда, заявил в интервью радиостанции «Эхо Москвы», что считает возможным вернуть городу немецкое название: «У России, я считаю, была бы гордость от того, что Кёнигсберг — это российский город, в составе Российской Федерации. Может быть, область не стоит называть Пруссией, можно оставить название „Калининградская“, или по-другому назвать — например, Западной Россией». Правда, впоследствии Лапин уточнил, что «ни о каком переименовании» вопрос не стоит, а по радио он просто отвечал на вопрос, заданный в лоб.
О переименовании населённых пунктов региона высказывался и Георгий Боос в период своего губернаторства. «Это вопросы на самом деле сложные объективно. И водораздел очень болезненный. Он проходит в душе каждого человека. И объективно у каждого будет происходить ломка, что ему милее, что милее его сердцу. Советск или Тильзит, Полесск или Лабиау, Гусев или Гумбиннен и так далее. С одной стороны, все эти названия уже стали историческими. Город Гусев назван в честь героя Советского Союза, который штурмовал этот город. Город Гурьевск назван в честь героя Советского Союза, который штурмовал этот город. Многие здесь сложили свои головы. И эти названия стали уже для жителей области родными. И эти названия для них несут не только какой-то внешний антураж, но и какое-то внутреннее содержание. С другой стороны, нельзя не признавать, что у этих городов есть исторические названия. И в этих исторических названиях своя традиция, своя культура, своя история. И нельзя не признавать, что эта история имеет тоже великие события и великие свершения. И, наверное, где-то компромисс всегда будет посередине, с одной стороны, а с другой стороны, наверное, здесь нельзя ничего решать силой», — сказал он в эфире «Эхо Москвы».
В пользу более лояльного отношения к прежним названиям в начале двухтысячных говорит и тот факт, что в 2005 году в регионе проходило празднование «750-летия Калининграда — Кёнигсберга». С другой стороны, ассоциации, закрепившиеся у иностранцев, делают вопросы переименования городов Калининградской области исключительно местной темой. Хотя спекулировать на ней время от времени пытаются не только внутри региона, но и за его пределами. Недавний пример — статья в немецком издании Die Welt под названием «Калининград разыгрывает немецкую карту». В ней автор обращает внимание, что прежние названия городов, написанные на латинице, иногда можно встретить на стендах и табличках в этих населённых пунктах, а молодые поколения «формируют локальную идентичность»: «Если у местной молодёжи спросить, как они называют свой город, который с 1946 года носит имя партийного товарища Сталина Калинина, они в унисон отвечают: „Кёниг“».
В материале приведены выдержки из следующих научных статей:
1. Лангенфельд М. Процесс переименований в Калининградской области / М. Лангенфельд // Калининградские архивы. — 2011. — № 9. — С. 158-171.
2. Маслов В.Н. Переименование районных центров Калининградской области в 1946 г. / В.Н. Маслов // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. — 2014. — № 12. — С. 58-59.
3. Маслов В.Н. Советская академическая наука и формирование исторической памяти при переименовании населённых пунктов Калининградской области / В.Н. Маслов // Историческая экспертиза. — 2016. — № 3. — С. 100-107.
Текст: Елена Калугина. Фото: Виталий Невар / Новый Калининград. Изображения карт — Google Maps
Нашли ошибку? Cообщить об ошибке можно, выделив ее и нажав Ctrl+Enter