Что включает в себя понятие кросс культурные коммуникации
Что включает в себя понятие кросс культурные коммуникации
Внимание!
Вышло второе мое методическое пособие «Вопросы национальной политики в Российской Федерации»
Что такое кросс-культурные коммуникации
Под кросс-культурными коммуникациями мы понимаем общение и взаимодействие людей — представителей различных культур. Термин «кросс-культура» — прямой перевод с английского слова Cross Culture, что можно перевести как «пересечение культур». Интересно, что за рубежом, в названиях книг по кросс-культурным коммуникациям, так или иначе, присутствуют выражения «на грани культур», «на пересечении культур», «столкновение культур» и т. д. Тем самым подчёркивается проблематичность кросс-культурного общения, акцентируются различия, а не сходства.
Как правило, кросс-культурные коммуникации рассматриваются в бизнес-контексте. Да и сама дисциплина была сформирована под давлением запросов транснациональных корпораций, где кросс-культурные коммуникации являются основой бизнеса.
Поскольку знакомство с понятием «кросс-культурные коммуникации» произошло в нашей стране не так давно, общепринятая практика употребления понятий в этой сфере пока не сложилась. На сегодняшний день можно встретить следующие фразы-определения, выражающие суть кросс-культурных коммуникаций: интернациональные, международные, межкультурные, межэтнические, межнациональные, мультикультурные, и т. д. Несколько лет назад мы даже поспорили с одним специалистом-лингвистом по поводу многообразия определений. Она высказала предположение, что устоявшимся следует считать выражение «межкультурные коммуникации», термин же «кросс-культура» в России уже не приживётся. Моё мнение: «практика — критерий истины». Так как практическое воплощение кросс-культурные коммуникации находят в деловой среде транснациональных корпораций, а основным языком делового общения в мире является английский, то и в нашей стране самым употребимым в бизнес-среде станет термин «кросс-культура» — прямое заимствование от английского Cross Culture.
Безусловно, профессионалы, изучающие явления кросс-культурного порядка в рамках своих дисциплин — педагогики, психологии, лингвистики, дипломатии, и т. д. — вправе использовать и используют более привычные определения — и понимают друг друга без труда. Да и мы, говорящие на русском языке, наверняка поймём, о чём речь, когда услышим любую из вышеприведенных фраз. За рамками понимания могут остаться лишь нюансы, доступные узким специалистам. В любом случае многозначность понятия «культура» даёт простор для творческого определения кросс-культурных коммуникаций. Так, например, общение родителя с ребёнком может рассматриваться как взаимодействие разных культур взрослого и ребёнка. Или взаимодействие начальника и подчинённого — тоже попадает в рамки кросс-культурного общения, поскольку можно достаточно свободно выделить культуру начальника и культуру подчинённого, со своими уникальными и общими характеристиками. В этом отношении кросс-культурный подход к деловым коммуникациям может быть с успехом применим и к любому другому общению.
Итак, в целях своей работы — учить деловых людей из разных культур эффективному общению друг с другом — я предпочитаю использовать англоязычный термин «кросс-культура» (или cross-culture), так как он одинаково воспринимается и русско-, и англоговорящими участниками наших семинаров и тренингов. О понятии же «культура» — принципиально важном в любой коммуникации — мы поговорим в следующий раз.
Кросс-культурные коммуникации
Построение эффективных кросс-культурных коммуникаций может служить как катализатором для успешных бизнес-процессов в компании, так и напротив, ошибки допущенные в деле организации кросс-культурных коммуникации могут стоить международной компании очень много. В условиях глобализации, открытости международных рынков, данная тема приобретает особое значение.
Кросс-культурные коммуникации могут осуществляться как между различными компаниями, так и внутри одной отдельной взятой компании, в которой сотрудники представляют различные государства, нации и культуры.
Необходимо отметить, что социально-культурные особенности людей не являются чем-то постоянным, они также изменяются во времени, поэтому и кросс-культурные коммуникации также подвержены изменениям. Тем не менее, есть ряд социально-культурных особенностей у каждой нации, знание которых и позволяет выстраивать внутри компании и за ее пределами эффективные коммуникации.
Культура – это, прежде всего, предсказуемость. В бизнесе очень важно, чтобы люди оперировали одними и теми же понятиями и были предсказуемы. Задача построения эффективных кросс-культурных коммуникаций – это построение таких коммуникаций, которые понятны всем ее участникам.
Как же этот вопрос решается в такой многонациональной компании как КТК?
Все эти аспекты накладывают свой отпечаток на процесс руководства и коммуникации внутри коллектива. Знание этих и других аспектов кросс-культурных коммуникаций помогает сотрудникам КТК выстраивать нормальные рабочие отношения в многонациональном коллективе компании.
Для того, чтобы устранить эти межкультурные противоречия, лучше узнать друг друга в компании проводятся множество совместных неформальных мероприятий – это празднований дней рождений сотрудников, день основания компании, новогодний праздник, корпоративные мероприятия, тим-билдинги, празднование различных национальных праздников. Все это сближает сотрудников из различных стран, позволяет лучше узнать друг друга.
И все же следует отметить, что русские и американцы очень близки в своих коммуникативных культурах, демонстрируют общительность и коммуникативный демократизм, поэтому общение в компании КТК между русскими и американцами зачастую более тесное, эмоциональное и плодотворное, более эффективное даже, чем между русскими и казахами, несмотря на многовековую совместную историю и отсутствие языковых барьеров между народами бывшего СССР.
Кросс-культурные коммуникации внутри компании КТК обогащают внутренние бизнес-процесс новым содержанием, служат свежей кровью для всего организма компании. Там где могли бы проявляться недостатки российского менеджмента и расхлябанность российской ментальности, западные подходы к эффективности цементируют основу для эффективных бизнес-процессов. Компания КТК является носителем бюрократического типа корпоративной культуры, где каждый бизнес-процесс наполнен множеством этапов согласований и проверок. Американский подход к управлению позволяет такие бизнес-процессы упростить, сделать их более гибкими, универсальными и эффективными.
Но, не всегда американские подходы к менеджменту эффективно работают в условиях российской действительности, поэтому кросс-культурные коммуникации приобретают жизненно-важную роль для компании. При правильно выстроенных кросс-культурных коммуникациях такие взаимодействия между сотрудниками разных культур могут существенно обогатить обе стороны коммуникации опытом и пониманием.
Необходимо относиться к кросс-культурным коммуникациям как к активу компании, источнику синергии, мультипликатору бизнеса, которые при правильном использовании может быть еще одним внутренним конкурентным преимуществом компании.
Кросс-культурная коммуникация: понятие, история, уровни
Темой выбранного для разработки элективного курса является кросс-культурная коммуникация в англоязычной среде. Однако, для более отчётливого понимания данного предмета, в первую очередь необходимо обратиться к широкому понятию – понятию коммуникации.
Термин «коммуникация» появился в научной литературе в начале XX в. Коммуникация (от лат. «communication – сообщение, передача и от «communicare» – делать общим, беседовать, связывать, сообщать, передавать) как необходимый элемент взаимодействия людей, групп, народов, государств, в ходе которого осуществляется передача и взаимопередача информации, чувств, оценок, значений, смыслов, ценностей занимает ведущее место в сфере социальных процессов.[ Бориснёв С. В. Социология коммуникации: Учеб. пособие для вузов. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 270 с.]
Без коммуникации невозможно конституирование социальных общностей, социальных систем, институтов, организаций и т.д., существование социальности, социума как такового. Коммуникация пронизывает все стороны жизни общества, социальных групп и отдельных индивидов. Всякое исследование социальной жизни затрагивает те или иные ее формы.[same]
На данный момент существует множество определений коммуникации. Так, в «Современном словаре иностранных слов» даётся следующее толкование данного понятия:
Ø путь сообщения (воздушная, водная и т.д. коммуникация);
Ø форма связи (телеграф, радио, телефон);
Ø акт общения, связь между двумя и более индивидами, основания для взаимопонимания;
Ø процесс сообщения информации с помощью технических средств – СМК (печать, радио, кино, телевидение)*.
* См.: Современный словарь иностранных слов. – М., 1993. – С. 294.
Согласно энциклопедическому социологическому словарю, понятие коммуникации определяется как передача информации от одной системы к другой, посредством специальных материальных носителей, сигналов*.
* См.: Энциклопедический социологический словарь. – М., 1995. – С. 286.
Согласно И. П. Яковлеву и ряду других многочисленных исследователей, под коммуникацией как наукой следует понимать совокупность исследований роли коммуникации в обществе, имея в виду её развитие, содержание и структуру коммуникационных процессов, использование их средств и т. д. [Яковлев И. П. Ключи к общению. Основы теории коммуникаций. — СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2006. — С. 8.]
По Никласу Луману, под коммуникацией следует понимать «некое исторически-конкретное протекающее, зависимое от контекста событие» как совокупность действий, характерных только для социальных систем, при осуществлении которых происходит перераспределение знания и незнания, а не связь или передача информации, или перенос «семантических» содержаний от одной обладающей ими психической системы к другой.[ Назарчук А. В. Теория коммуникации в современной философии. — М.: Прогресс-Традиция, 2009. — С. 113—114]
Согласно Бакстеру, коммуникация — это средство, с помощью которого люди конструируют и поддерживают свои отношения. [Baxter, L.A. (2004). Relationships as dialogues. Personal Relationships, 11, 1-22.]
Таким образом, обобщив вышеуказанные определения отечественных и зарубежных ученых, можно утверждать, что коммуникация представляет собой процесс передачи и обмена информации в обществе, в ходе взаимоотношений людей, групп, народов и государств, посредством живого общения или использования специальных материальных носителей, сигналов, с целью оказания какого-либо влияния.
Рассмотрев понятие коммуникации, целесообразно осуществить переход к её более узкой и конкретной отрасли под названием кросс-культурная коммуникация.
Понятие «кросс-культурная» коммуникация (англ. cross-culture communication) означает «пересекающаяся культурная коммуникация». Обобщенно этому понятию можно дать следующее определение: «Процесс взаимодействия двух и более субъектов общения (индивидов, групп, организаций), принадлежащих к различным культурам, для передачи или обмена информацией и ценностями посредством принятых в культуре знаковых систем, а также норм, правил и техник». Научное изучение кросс-культурных коммуникаций началось на Западе, связано с появлением в 1954 г. Работы Э.Холла и В.Трагера «Культура как коммуникация», в которой впервые был выдвинут этот термин. [Петрова Ирина Сергеевна, Чанхиева Фарида Юсуповна Этические основания кросскультурных коммуникаций в условиях глобализации // Экономический журнал. 2011. №22 С.108-117.]
Согласно Холлу, понятие кросс-культурной коммуникации определяется как «идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своём желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру» [Hall E. T. Hidden Differences: Studies in International Communication. — Grunder & Jahr, 1983. — P. 24.]
С конца XX века волна интереса к проблемам кросс-культурной коммуникации захватила исследователей многих гуманитарных наук. Сейчас эта проблематика занимает важное место в исследованиях отечественных специалистов, о чём свидетельствуют публикации последних лет. Среди авторов Л.И. Гришаева, Т.Г. Грушевицкая, Д.Б. Гудков, О.А. Леонтович, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова и другие. [same Petrova]
Следует обратить внимание, что во многих контекстах термин кросс-культурная коммуникацияиспользуется как синоним термина межкультурная коммуникация.В контексте коммуникации разницы между этими терминами нет; однако имеется важное различие между кросс-культурным и межкультурным исследованием. Кросс-культурное исследование относится к сравнению двух или более культур по некоторой интересующей переменной (например, выясняются различия между культурами А и Вв выражении эмоций). Межкультурноеисследование имеет отношение к изучению интеракции между представителями двух конкретных культур (например, выясняются различия в том, как представители культур Аи В выражают эмоции, когда общаются соответственно с людьми из культур Ви Л). [Мацумото Д. «Психология и культура», 1-е издание, СПб.: Питер, 2003. — 718 с.]
Межкультурная коммуникация,общение, осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры. Часто используемый термин «кросс-культурная коммуникация» обычно относится к изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур. [Бергельсон М. Б. Межкультурная коммуникация // http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/sociologiya/mezhkulturnaya_kommunikatsiya.html]
С начала своего возникновения межкультурная коммуникация формировалась как межпредметная дисциплина. При создании Института службы за границей Эдвард Холл привлек к работе антропологов, лингвистов, психологов, социологов. Первые учебные программы и методики обучения межкультурному общению заимствовались из разных наук. Это изначально придало межкультурной коммуникации эклектичный характер. Однако эта эклектичность самым положительным образом сказалась на содержании курса межкультурной коммуникации, поскольку ее междисциплинарный характер позволил переосмыслить многие традиционные представления и методы, открыл новые аспекты исследований проблемы межкультурных контактов. Сотрудники института были специалистами в разных науках, и в своей работе они опирались прежде всего на достижения своих наук. Закономерно, что все полезные достижения различных областей научного знания постепенно интегрировались в самостоятельную дисциплину со своим предметом и методом. [Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.]
Из всех наук о культуре наибольший объем теоретических и методологических знаний и практического опыта в области исследований межкультурной коммуникации накоплен фольклористикой и этнологией. Поэтому сложились два направления исследований межкультурной коммуникации. Первое из них, основывающееся на фольклористике, носит описательный характер. Его задачами являются выявление, описание и интерпретация повседневного поведения людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры. [same]
Второе направление, имеющее культурно-антропологический характер, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы, правила и ценности. Социальная дифференциация общества (семья, школа, церковь, производство и т.д.) порождает в каждой группе свои нормы и правила поведения. Знание их позволяет быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непонимания, нормально организовать рабочий процесс в многонациональных коллективах и т.д.[same]
Таким образом, кросс-культурная коммуникация относится ко второму направлению и носит антропологический характер, включая в себя коммуникацию как между исторически сложившимися общностями (народностями, расами, этносами), так и между социальными группами (конфессиональными, профессиональными, культурно-историческими). В то же время не подлежит сомнению тезис о том, что современная культура есть достояние всего человечества, поскольку является результатом длительного исторического взаимодействия различных народов. Поэтому значение процесса кросс-культурной коммуникации в жизни общества невозможно переоценить, ещё важнее – создать все условия для максимальной гармонизации и созидательности этого процесса, способствовать тем самым сохранению культурного многообразия и взаимообогащения в условиях динамично развивающегося мира. [Петрова Ирина Сергеевна, Чанхиева Фарида Юсуповна Этические основания кросскультурных коммуникаций в условиях глобализации // Экономический журнал. 2011. №22 С.108-117.]
Для рассмотрения кросс-культурной коммуникации можно воспользоваться этическим подходом. Перед рассмотрением данного подхода, следует вспомнить само понятие этики.
Э́тика (греч. ἠθικόν, от др.-греч. ἦθος — этос, «нрав, обычай») — философская дисциплина, предметом исследования которой являются мораль и нравственность. [Гусейнов А. А. Этика // Новая философская энциклопедия / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-науч. фонд; Предс. научно-ред. совета В. С. Стёпин, заместители предс.: А. А. Гусейнов, Г. Ю. Семигин, уч. секр. А. П. Огурцов. — 2-е изд., испр. и допол. — М.: Мысль, 2010.]
Этический подход к рассмотрению кросс-культурной коммуникации является одним из определяющих, поскольку ориентирован на выявление и изучение глубинных морально-нравственных оснований межсубъектных отношений. Масштабность и в то же время глубина названного подхода определяются тем, что перед этикой ставится чрезвычайно сложная задача определения ценностных идеалов «доброго», «должного», «справедливого» и т.д. как нравственных принципов, лежащих в основе этического базиса кросс-культурной коммуникации. Способность добровольно принимать на себя и разделять нравственную ответственность не только содействует устранению межкультурных разногласий, но формирует созидательную обстановку взаимного уважения, необходимости сохранять полифоническое многообразие мировых культур. Более того, соблюдение этических принципов является почвой для создания прочных отношений в целях сохранения мира, справедливости и равенства между людьми. [Петрова Ирина Сергеевна, Чанхиева Фарида Юсуповна Этические основания кросскультурных коммуникаций в условиях глобализации // Экономический журнал. 2011. №22 С.108-117.]
Этический подход позволяет дифференцировать уровни кросс-культурных коммуникаций по характеру как взаимодействия коммуникантов, так и коммуникативных барьеров, связанных с нравственными конфликтами, провоцирующими нарушение моральных норм (табл.1) [Петрова Ирина Сергеевна, Чанхиева Фарида Юсуповна Этические основания кросскультурных коммуникаций в условиях глобализации // Экономический журнал. 2011. №22 С.108-117.]
Центральными блоками в системе этических оснований кросс-культурной коммуникации являются четыре универсальных нравственных качества (ответственность, лояльность, толерантность и доверие), соответствующих уровням кросс-культурной коммуникации. Все они рассматриваются как неотъемлемые элементы гармонизации и оптимизации кросс-культурного взаимодействия. [same Petrova]
Таким образом, в настоящем параграфе были рассмотрены базовые понятия, связанные с проблемой кросс-культурной коммуникации. Кроме того, была предоставлена краткая информация по истории формирования кросс-культурной коммуникации и её места среди других научных дисциплин. Также был предложен этический подход к рассмотрению данного типа коммуникации и рассмотрены уровни кросс-культурной коммуникации в свете предложенного подхода. И наконец, были выявлены основные нравственные качества, соответствующие уровням кросс-культурной коммуникации. Одним из важнейших качеств и понятий связанных с проблемой кросс-культурной коммуникации является толерантность,которая и будет детально освещена во второй главе.
Однако необходимо рассмотреть ещё один компонент связанный с проблематикой разрабатываемого элективного курса. Данным компонентом является англоязычная среда, в отношении которой будут применимы основы кросс-культурной коммуникации. Таким образом, в следующем параграфе будут рассмотрены/проанализированы основные особенности англоязычной коммуникации (в сопоставлении с русскоязычной), определены причины трудностей, возникающих при общении россиян с их англоговорящими собеседниками, и намечены пути их преодоления с целью обеспечения эффективного взаимодействия.
Кросс-культурные коммуникации
Проблемы в сфере деловой коммуникации, выявленные в культурах. Факторы, влияющие на кросс-культурное деловое общение. Социальная организация общества. Концепции власти и особенности невербальной коммуникации. Барьеры, снижающие эффективность интеракций.
Рубрика | Социология и обществознание |
Вид | доклад |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.05.2015 |
Размер файла | 15,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Бизнес не ведется идентичным образом от культуры к культуре. Следовательно, деловые отношения укрепляются, когда персонал знает, что может создать трудности и конфликты в общении в разных культурах. Наконец, выведение бизнеса на международный уровень предполагает поиск новых подходов к старым проблемам, создание решений, комбинируя культурные перспективы, и умение видеть проблемы с точки зрения других.
Проблемы в сфере деловой коммуникации, выявленные в разных культурах, часто возникают, когда участники из одной культуры не в состоянии понять культурно детерминированных различий в практике коммуникации, традиций и обработке мысли. На самом фундаментальном уровне могут возникнуть проблемы, когда люди, участвующие в коммуникации, придерживаются этноцентристского взгляда о том, как вести бизнес, а именно- убеждения, что принадлежность своей культурной группе ставит человека выше остальных.
Люди склонны принимать значение культуры вокруг них, как абсолютное. Так как каждая культура имеет свой собственный набор ценностей, часто весьма расходящийся с другими культурами, концепция правильного и неправильного размываются. Именно поэтому в международном бизнесе нужно особенно осторожно относится к построению деловой коммуникации, уделять внимание культурным особенностям своих партнеров и понимать их ценности.
Факторы, влияющие на кросс-культурное деловое общение
Процесс коммуникации в международном бизнесе фильтруется через ряд переменных, каждая из которых меняет восприятие обеих сторон. К ним относятся язык, окружающая среда, технологии, социальная организация, история и нравы, представления о власти и невербальное поведение.
Среди наиболее частых барьеров на пути свободной от конфликтов кросс-культурный деловой коммуникации является использование различных языков. Трудно недооценить важность того, что понимание языковых различий играет важную роль в международной деловой коммуникации. Учитывая это, бизнес-консультанты советуют клиентам принять необходимые меры- заручиться услугами хорошего переводчика. Язык неудачи между культурами, как правило, делятся на две категории:
1) проблемы перевода;
2) акценты и диалекты одного языка.
Ошибки перевода в большей степени могут способствовать конфликту между сторонами. Грубые ошибки перевода значительно тратят время и терпение обеих сторон. Кроме того, для некоторых, такие ошибки являются формой неуважения к партнерам, которые на этом языке говорят.
Что касается второй проблемы, то, действительно, недоразумения могут возникнуть из-за диалектических различий внутри одного языка. Использование парижского французского языка в Квебеке, мексиканского испанского в Испании, или субконтинентального индийского английского языка в Соединенных Штатах очень заметно считается абсолютно неуместным на деловых переговорах. Например, в Англии существуют различные акценты, связанные с аристократией, средними и низшими классами. Эти различия зачастую неизвестны иностранцами.
Окружающая среда и технологии
Способы, которыми люди используют имеющиеся ресурсы, могут значительно отличаться от культуры к культуре. Культурно-укоренившиеся убеждения относительно природной и технологической среды могут создать барьеры в общении. Многие факторы окружающей среды могут иметь сильное влияние на развитие и характер культур. Действительно, климат, рельеф, плотность населения, и относительная доступность природных ресурсов вносят свой вклад в историю и нынешние условия отдельных стран или регионов. В конце концов, понятия транспортировки и логистики, урегулирования и территориальной организации зависят от рельефа и климата. Например, горная страна с обилием природных водных путей почти наверняка будет развивать водные виды транспорта.
Многие культуры имеют широко расходящиеся мнения о технологиях и их роли в мире. В большинстве стран Европы и Северной Америки, технологии обычно рассматривается как изначально благоприятные средства для преобразования окружающей среды. В Центральной Африке и юго-западной Азии, существующая среда рассматривается как изначально идеальное состояние, поэтому и технологии воспринимается с некоторым скептицизмом. Во многих культурах коренных народов Америки и некоторых азиатских народов Востока была принята попытка создать баланс между использованием технологий и существующей средой.
Социальная организация общества и история
Семья, образование, классовая структура и социальная мобильность, состояние рабочих мест и экономическое расслоение, религия, политическая принадлежность, гендерные различия, расизм и другие предрассудки- все эти области имеют большое влияние для деловой практики. Выбор сотрудников на основе резюме, например, считается основным средством выбора кандидата на работу в Соединенных Штатах, Канаде, и большей части Северной Европы. В других культурах, например, в центральной Африке, Латинской Америке или в южно-европейских культурах будет считаться оскорбительным нанять незнакомца вместо члена семьи. Для людей в этих культурах, семейные связи обеспечивают выполнение личных обязательств и предсказуемый уровень доверия и ответственности. И появление незнакомца, которые оказывается более квалифицированными на основе вышестоящего резюме и относительно короткого интервью, не обязательно влияет на это убеждение. Точно так же, природа похвалы и мотивации сотрудников основывается на культуре и истории народа.
Наконец, часто бывает трудно избавиться от субъективный предвзятости в деловом общении, если общественная организация заметно различается. Если предприниматель не может устранить сопутствующее осуждение к организации общества своих бизнес-партнеров, то он или она не сможет рассчитывать на эффективное функционирование в этой культуре.
Различные культуры часто рассматривают распределение власти в обществе по-разному. В работе с культурами таких стран, как Израиль и Швеция, которые имеют относительно децентрализованную концепцию управления или небольшую «дистанцию власти», можно будет ожидать признание широкого участия модели управления связями, чем в таких культурах, как Франция и Бельгия, которые, как правило, меньше используют партиципативную модель управления, полагаясь вместо этого на принятие решений.
Среди наиболее заметных различий в межкультурной коммуникации выделяется невербальное поведение. Действительно, язык тела, выбор одежды, зрительный контакт, прикосновения и представления о личном пространстве очень о многом могут рассказать. Поэтому перед ведением дел в незнакомой культуре, разумно выяснить преобладающие настроения в этой области. деловой общение культурный невербальный
Таким образом, межкультурная коммуникация является одним из прогрессивно развивающихся направлений как за рубежом, так и в современной России. Основными барьерами, которые снижают эффективность интеракций, выступили различия когнитивных схем, используемых представителями разных культур (особенности языковых и невербальных систем, элементов общественного сознания). Но большинство проблем можно избежать, придерживаясь трех правил: 1) уважение по отношению ко всем людям, которых вы встречаете; 2) думать, прежде чем говорить; и 3) изучение текущего делового этикета, культуры и клиента.
«Cross Cultural Training Seen as Essential for Foreign Operations.» Asia Africa Intellegence Wire. 8 August 2005.
Zakaria, Norhayati. «The Effects of Cross-Cultural Training on the Acculturation Process of the Global Workforce.» International Journal of Manpower. June 2000.
Гартенсварц, Ли, и Анита Роу. «Кросс-культурная осведомленность.» HRMagazine. Март 2001.
Джандт Фред. Межкультурные коммуникации. Sage Publications, Inc., 2003.
Луна, Крис Дж, и Питер Вулиамс. «Управление кросс-культурной деловой этикой.» Журнал деловой этики. Сентябрь 2000.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Сетевое культурное взаимодействие как условие эффективной межкультурной коммуникации. Академическая мобильность молодежи в процессе культурной коммуникации. Культурные ориентиры и ценности студентов как средства межкультурной коммуникации, их результаты.
контрольная работа [26,9 K], добавлен 29.04.2013
Понятие массовой коммуникации. Структура и функции массовой коммуникации. Эффективность массовой коммуникации. Интеграция и поступательное развитие современной цивилизации. Социальная сущность массовой коммуникации. Социализация индивида.
реферат [38,6 K], добавлен 25.10.2006
Основные формы коммуникации. Анализ теорий межкультурной коммуникации, ее структура, детерминанты, виды и отношение к ней. Информация, составляющая содержание процесса коммуникации. Время, сфера и условия общения как внешний контекст коммуникации.
реферат [39,4 K], добавлен 04.06.2012
Обзор приемов вербальной коммуникации. Структура речевой коммуникации. Виды вербальных коммуникаций в ораторстве. Акустические, тактильно-кинестизические, ольфакторные средства общения. Мимическое выражение эмоций. Невербальное межличностное пространство.
курсовая работа [169,9 K], добавлен 26.03.2014
Роль коммуникации в жизни общества. Воздействие средств массовой информации на формирование всесторонне развитой личности. Негативное влияние на подрастающее поколение. Снижение активности межличностного общения. Популярность печатных СМИ среди студентов.
реферат [14,9 K], добавлен 21.11.2009
Понятие и функции электронной коммуникации. Коммуникация как научная категория. Глобальная система Интернет как вид электронной коммуникации. Субъективный взгляд на проблему социальной коммуникации. Я и социальная память.
курсовая работа [195,0 K], добавлен 19.11.2006
Понятие, функции и виды коммуникации; составляющие коммуникационного процесса. Интернет в формировании диалогического пространства в социокультурной среде. Формальные и неформальные коммуникации, проблема слухов. Этапы развития информационного общества.
курсовая работа [38,7 K], добавлен 15.10.2014